Мрачная новобрачная - Полли Нария Страница 28

Тут можно читать бесплатно Мрачная новобрачная - Полли Нария. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мрачная новобрачная - Полли Нария
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Полли Нария
  • Страниц: 59
  • Добавлено: 2026-06-01 11:20:52
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Мрачная новобрачная - Полли Нария краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мрачная новобрачная - Полли Нария» бесплатно полную версию:

Какие неожиданности могут быть в работе некромантки? Ну, например: дух сварливой старушки возьмет да и обручит тебя со своим внуком бароном. Не верите? Так ведь я о себе говорю.
Только я этому барону не нужна. Как и он мне. Дождемся, пока дар некромантии даст возможность развестись. И разойдемся. Но до этого спасем город от неизвестной болезни, снимем проклятье с новоявленного мужа и не влюбимся, конечно же.

Мрачная новобрачная - Полли Нария читать онлайн бесплатно

Мрачная новобрачная - Полли Нария - читать книгу онлайн бесплатно, автор Полли Нария

разы.

И девушка сдалась. Плечи ее поникли, и она, кивнув, полетела в сторону постройки. А мы… Мы просто последовали за ней.

Глава 40

Офелия

Тело девушки лежало в дальнем углу избы. Прекрасно невинное. Бледное. Пустое.

На лице безмятежность. В белых волосах запуталась листва. Подол кремового платья испачкан грязью. И все. Никаких видимых повреждений заметно не было. Ни глубоких ран от когтей или зубов зверя. НИ-ЧЕ-ГО.

Альберт вошел в дом решительно, но вот к телу подходить не спешил. Закрыл глаза. Втянул носом влажный воздух с ароматом плесени и перегноя. А потом отчетливо задал вопрос, предназначавшийся Роуз:

‒ Как давно тварь ушла?

И вновь мне стало не по себе. Следов животного на полу не было, как и на самой поляне. Если так подумать, то живность лесная как будто и вовсе избегала появляться в этом месте. Как будто боялась хозяина дома. Но бездна меня поглоти, о ком же они говорили?

‒ Сложно сказать, ‒ передала я слово в слово. ‒ Наверное, около суток. Выпила последний глоток и... Дальше время превратилось в клейстер. Было вязко и долго...

Роуз висела в воздухе прямо над своим телом, сияя мягким голубым светом. Она не смотрела на себя, только на нас, словно пытаясь делать вид, что ситуация ее не пугает.

Альберт задумался. Лицо его стало отстраненным и мрачным. И сейчас мне очень хотелось залезть ему в голову и прочитать его мысли. Но таким даром меня некромантия, к счастью или сожалению, не наградила.

‒ А ты видела... Оборот?

Такой вопрос ввел меня в еще больший ступор. Роуз вскинула бровь. Я читала в ее глазах удивление и непонимание.

‒ Альберт, о чем ты?

‒ Значит, нет, ‒ барон сделал логичный вывод и сжал со всей силой челюсти. Кулаки он тоже сжал, как будто собираясь ударить первое, что попадется ему на глаза. ‒ Это плохо. Это очень-очень плохо!

Он начал расхаживать взад-вперед точно так же, как на поляне. Он походил на хищника, запертого в клетке.

‒ Берт, ‒ не выдержав паузы, я сделала шаг к мужчине и попыталась остановить его, уперев ладонь в грудь. И как же было больно видеть исказившееся лицо барона, делающего шаг в сторону от меня.

‒ Не надо, ‒ попросил он твердым властным голосом. ‒ Не трогай. Пожалуйста.

Обида, которая, казалось, уже прошла, стала возрождаться на пепелище сегодняшних событий. Я вновь была отвергнута.

‒ Как скажешь, ‒ согласилась через силу. ‒ Но ты должен объяснить и мне, и Роуз, что происходит. Ты сказал, что знаешь, кто это сделал.

‒ Знаю, ‒ мужчина не стал отрицать. Но взгляд его остался непроницаемым.

‒ Так кто же это? Кто!

Призрак девушки пришел в возбуждения. Она отлетела от своего тела и стала кружить вокруг барона. Будь она осязаема, то в избе точно образовалась бы воздушная воронка.

Пару секунд понадобилось Альберту, чтобы договориться со своим внутренним сопротивлением и все же подарить нам хотя бы крупицы информации.

‒ Слышали ли вы про Пожирателей? ‒ вкрадчивый вопрос вызвал мурашки. Складывалось впечатление, что эти невидимые существа поселились на моем теле навечно, только чтобы появляться в тот же миг, когда барон открывал свой рот.

А все потому, что очень давно, когда еще мама была жива, она рассказывала мне про этих существ. Но я всегда считала это страшилкой. Потому что существуй Пожиратели в реальности, мир был бы обречен.

Я с ужасом посмотрела на тело Роуз, а потом и на ее замершую душу. Вряд ли девушка знала, про кого говорит барон. Но ведь не нужно было быть гением, чтобы догадаться.

‒ Им не нужно мясо, ‒ тем временем продолжил барон. ‒ Не нужна кровь. Лишь жизненные соки. Они живут за счет других. Как паразиты.

‒ Среди... людей? ‒ голос Роуз дрогнул.

‒ Да, ‒ ответила за барона, потому что теперь все элементы уравнения сошлись воедино.

Пожиратели тем и были опасны, что могли скрывать свой истинный облик, претворяясь людьми.

‒ И это... плохо. Очень... ‒ теперь слова Альберта стали моими.

Мы переглянулись с мужчиной.

‒ Нам надо срочно вернуться в город. Нужно сообщить обо все Лисандру. Кажется, к болезни у него добавится еще одна проблема.

Мне не было чего возразить. Обернувшись к призраку, задала риторический вопрос:

‒ Ну что, Роуз, ты готова вернуться в Макинберд?

‒ Как можно скорее! ‒ был дан мне закономерный ответ.

Глава 41

Офелия

Весть о том, что Роуз Платнер найдена, разлетелась по Макинберду со скоростью урагана. Может даже еще быстрее. Оценить было сложно, потому что мы с Альбертом были заняты делами поважнее.

Сначала нам пришлось искать добровольцев, чтобы перетащить тело из избы к лекарю. Благо, муж наложил на девушку стазисное заклинание, и нам не грозило раннее разложение. И, следовательно, у Лисандера было время на более детальное изучение, чем наш беглый осмотр.

Потом мы отправились к главе города. Альберт уговаривал меня не участвовать в разговоре, но я была настроена воинственно. Тем более, что призрак Роуз так и маячил перед моим лицом.

И сначала господин Тернер попытался таки вставить нам палки в колеса. Да только механизм уже запустился и без нас, и у Раферти попросту не осталось выбора. В связи со сложившимися обстоятельствами и со взбунтовавшимися горожанами главе Макинберда пришлось буквально в тот же день обеспечить лекарю целый лазарет, где он мог разместить как больных, так и устроить лабораторию с морозильным шкафом.

Почти к ночи мы все же смогли поговорить с лекарем с глазу на глаз. Надо сказать, что Лисандер сначала опешил от заявления барона. Про Пожирателей он слышал, но до конца в них не верил. И, может быть, даже не поверил бы, но я передала слова Роуз достоверно, в мельчайших подробностях.

‒ Не может быть, ‒ глаза мужчины полезли на лоб.

В целом, это единственное, что лекарь нам сказал, прежде чем углубился в изучение тела. Окружающий мир для него перестал существовать.

‒ Дадим ему время, ‒ сделал выводы Альберт и мы, уставшие и опустошенные, покинули бывший склад, где нас уже ждал экипаж.

Дома мы оказались на рассвете следующего дня.

‒ Явились! ‒ в холле нас встретила Харпер. ‒ И хватило же наглости!

Руки девушка скрестила на груди, а губы плотно сжала, выказывая тем самым свое недовольство. Глаза ее метали молнии, а тело, готовое

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.