Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова Страница 26

Тут можно читать бесплатно Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Юлия Нова
  • Страниц: 79
  • Добавлено: 2025-05-14 09:06:35
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова» бесплатно полную версию:

  Я проснулась юной, родовитой герцогиней, а оказалась никому не нужной пустышкой, вышвырнутой с глаз долой! Ссылка в неизвестность, полное тело, ноль магии — вот моё сказочное попадание. Мало того, я и до своего разваливающегося поместья не доплыву. Плен? А что дальше? Дорогие мои читатели. Благодарю за вашу поддержку звёздами, библиотеками и искренними комментариями. Спасибо :) Жду вас во второй книге, где наша опальная герцогиня наконец-то доберётся до места ссылки и... встретится со своими землями. И людьми, которые пойдут рядом и вместе с ней по этому пути.

Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова читать онлайн бесплатно

Герцогиня в ссылке (СИ) - Юлия Нова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлия Нова

было.

Я шикнула:

— Нара, ты опять? Мы о старике говорили. Ты тему-то не меняй.

Та посмотрела на меня затравленно, оглянулась на то место, где лежал тот немощный старик, и продолжила:

— Ладно. Скажу. Так вот, в этом старике магии не было. Он без браслета был, когда нас сюда закинули. И выглядел он лучше. Но вчера его забрали наверх. И его долго не было. И вот, вернули под утро. И велели к нему не лезть. Мол, пусть полежит, помучается, а позже они за ним придут. Может быть. Или нет. Матросы злые были. Бубнили что-то, что капитан их злой как чёрт, а старик упирается, не хочет говорить свой секрет. А потом один из матросов этих другому как дал по хребту, да как сказал, у меня аж уши в трубочку свернулись. Одну брать говорил. А ещё стращал, мол, молчи лучше, а то длинные языки боцман быстро укорачивает.

И тут мы услышали стон того самого старика, что лежал отдельно от всех. Нара вздрогнула, округлила глаза и посмотрела на меня испуганным взглядом.

И прошептала:

— Он уже так стонал, а потом пить просил. Пару часов назад. А потом сознание потерял. Я хотела воды налить из ведра и ему отнести, но капитан, тот, усатый, велел сидеть на месте. И рассказал, что сначала их везли на другом судне, и того матроса, кто пить давал старику, наверх забрали вместе со стариком, а обратно он не вернулся.

Я посидела, переваривая всё то, что услышала от Нары, а старик ещё пару раз так простонал и перестал. Видимо, силы у него совсем закончились.

А я сидела, злая на себя, на остальных, понимая, что если я ничего не сделаю, то грош мне цена. И нечего по другим себя судить. А ведь я же не простая служанка или матрос, я товар ценный, как говорил тогда мастер Робер.

Значит, сразу меня трогать не будут. И я решительно, но очень неуверенно встала на ноги и медленно направилась в сторону того самого ведра с водой.

Глава 23

Казалось бы, идти было всего ничего, а подходила я к старику, волоча ноги. Старалась аккуратно нести деревянную чашку и не пролить воду. Слишком пристально наблюдали за мной мои товарищи по несчастью. Видимо, вода и еда были в дефиците.

Нара мне рассказала, что нам, женщинам, отделили закуток для отправления нужды, а вот к мужчинам приходили два раза в день, проверяли и отводили туда же, по очереди.

Моя служанка так активно начала делиться со мной всем тем, что произошло за те два дня, что я была без сознания, что у меня начала жутко болеть голова. И я остановила её, попросив помолчать и дать мне побыть в тишине.

Соображала я туго, мысли ворочались не спеша. Но что-то меня не отпускало. Картинка не складывалась. Мне чего-то не хватало. От лишнего напряжения мыслей голова заболела ещё сильнее, и я решила отложить свои размышления на потом.

Я аккуратно потормошила пожилого мужчину, что лежал на дерюге. Он был всё ещё крепок, на вид лет шестидесяти. Но вот состояние его было плачевным. Я не видела следов побоев, но понимала, что с ним что-то не так. Аккуратно прикоснулась ко лбу и поняла, что он весь горит.

Его нужно было напоить. Это могло помочь, а то он даже дышал с присвистом, тяжело.

Я махнула рукой Наре, и та с испуганными глазами подошла ко мне. Я приказала:

— Давай поднимем ему голову и потихоньку напоим. Держи с той стороны.

Та шепнула совсем тихо:

— Но как же, госпожа. Ведь нам велели его не трогать. Тот ужасный моряк, огромный такой, который притащил его, велел даже не подходить и не помогать.

И тут с того места, где сидели дамы, раздался недовольный голос той самой леди Сери́, что сопровождала дочь в магическую академию:

— Верно ваша служанка говорит, леди Стил. Вы ещё не видели этих ужасных пиратов. А мы уже поняли, что здесь с нами возиться не будут. Нас предупредили, а вы подставляете всех. Сядьте на своё место и отстаньте от этого несчастного. Пусть уже отмучается. У него нет шансов. А вы ещё служанку за собой тянете. Ладно вы, вас простить могут. А её что, по рукам пустят. В назидание. Она ведь слышала приказ.

Я с ужасом посмотрела на Нару и встретила такой же взгляд. Сидела, понимая, что всё может так и произойти. Кто этих пиратов знает? И если жена капитана торгового судна так говорит, значит, неспроста. Она явно больше нашего знает.

Я оглянулась на мужчин, что сидели в отдалении, но внимательно наблюдали за нашим разговором, и обратилась к тому самому капитану:

— А вы, капитан, что скажете? Неужели эти люди могут подобное сотворить?

Я слишком привыкла к современному миру. И пока не до конца верила в подобные дикие нравы. А ведь в этом мире есть понятие чести. Вот только явно не в этой среде, ответила я же себе, вспомнив истории из нашего мира про пиратов.

Капитан не заставил себя долго ждать, ответив хрипловатым, уставшим голосом:

— Так и есть. Мы пленники и нам чётко разъяснили, что нам грозит, если вмешаемся. Этот старик нужен капитану, и тому пирату, что нас пленил. Вы, леди Стил, можете подставить всех нас.

Я подумала, посмотрела на старика и показала Наре на наше место, велев:

— Уходи. Если что, вы все меня предупредили.

И тут словно обухом по голове. Я поняла, что меня смущало. Я не видела Морина. А ведь он должен был быть здесь.

Поставила чашку на пол, и зашептала Наре на ухо:

— А где Морин, Нара? Он ведь должен быть здесь. Ты его видела?

Нара кинула взгляд на остальных и зашептала на ухо:

— Он дрался как дракон, леди Стил. Тех, кто был сильно ранен, отправили к лекарю. Наших двоих стражей, вон, уже вернули. Подлечили кое-как и пристегнули к остальным. А Морин, говорят, сильно пострадал. Я боюсь самого страшного. Вот и не хотела говорить, вы ж ещё в себя не пришли.

Она потупила взгляд, а я видела, что она очень переживает. Я похлопала её по плечу, велела возвращаться на наши места. И повернулась к старику, что лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал.

Возилась я долго. Поила аккуратно, чтобы не расплескать такую ценную здесь жидкость. Старик очнулся, стал

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.