Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas Страница 209
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Кассандра Клэр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 735
- Добавлено: 2018-08-14 00:42:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas» бесплатно полную версию:Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.
Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.
Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».
В этом файле представлены все три части трилогии:
1 книга "Draco Dormiens"
Перевод: Ольга ([email protected])
Редакторская правка: Полина ([email protected]), Анастасия ([email protected]), Елена ([email protected]) и А.С.Соловьева
2 книга "Draco Sinister"
Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.
Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain
3 книга "Draco Veritas"
Перевод: Анастасия Старынина ([email protected])
Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби
Перевод осуществлен на сайтах:
«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))
Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas читать онлайн бесплатно
…Полезную информацию?
Она бросила быстрый взгляд на Драко. На его лицо падала тень, огонь играл на Эпициклическом Заклятье — казалось, что цепочка на его шее горит.
— Д'рако, подготовься… Он ско'ро ве'рнется и тебе будет… неп'росто…
— Непросто?
— Он будет п'роверять тебя, твою силу. Он покажет тебе всякие ужасы… какие ты только можешь себе п'редставить…
— Я могу представить себе кучу всяких кошмариков, — дернул плечом Драко. — Особенно после того, как повидал Северуса Снэйпа в пижаме. Меня теперь ничто не напугает.
Без всякой задней мысли она протянула руку и коснулась его запястья.
— Я сове'ршенно се'рьезно…
— Я тоже.
В его серебристо-черных глазах сверкнуло лихорадочное злобное веселье.
— На этой пижаме были сердечки. Вот уж кошмар так кошмар…
— Есть вещи куда хуже… Такие ужасные, что от них можно уме'реть…
Какое-то мгновение Драко хранил молчание, а потом неожиданно наклонился к ней — так близко, что его дыхание касалось ее волос:
— А какая тебе разница, умру я или нет? — спросил он ровным голосом.
— Для меня есть 'разница…
— Нет, тебе все равно, — его глаза задумчиво изучали ее. — Обычно я не ошибаюсь в людях. А в тебе вот ошибся. Я тебе этого не прощу.
— Я же гово'рила тебе — это не моя вина…
Он подавил смешок:
— Не твоя вина? Хорошо-хорошо, один из нас здорово пьян, сразу скажу, что, к сожалению, это не я.
Она снова потянулась к нему и тронула его за рукав:
— Гово'рю же тебе — моя сест'ра…
Он отбросил ее руку так резко и стремительно, что больно ушибся о край стола.
— Не прикасайся ко мне.
— Знаю, ты чувствуешь себя п'реданным…
— Да, есть такой неприятный побочный эффект у предательства.
Неожиданно внутри нее белым пламенем полыхнул гнев, у нее перехватило дыхание — так частенько бывало в последние дни.
— Конечно, тебе только и говорить о п'редательстве, ты же у нас белый и пушистый. Я сама видела, как ты пове'рнулся спиной к единственному человеку в своей жизни, кото'рый был твоим д'ругом.
Драко побелел от ярости. Он замахнулся, и она удивилась — неужели он все же решится ударить ее? Пусть только попробует, она уж точно даст ему сдачи. И тут ее гнев и усталость разорвал шипящий голос — голос, пригвоздивший к месту их обоих, словно двух маленьких бабочек: в дверях стоял Салазар Слитерин.
— Дети, когда вы закончите ссориться друг с другом, я попрошу вашего внимания.
**************
— Ждал нас? — вытаращив глаза, переспросила Эрмиона.
Мальчик, похожий на Гарри, кивнул.
— У нас мало времени. Надо поторопиться.
— Не так быстро, — попросил Рон, таща за собой Джинни и Эрмиону. Это, в общем-то, было довольно малоэффективно — они обе сопротивлялись его усилиям с возмущенным фырканьем. — А ты вообще-то кто такой? И почему мы обязаны следовать за тобой?
— Рон, — дернула его за руку Джинни, — ты что, не видишь, как он похож на Гарри?
— И что — поэтому мы автоматически должны ему доверять? А если бы он был двойником профессора Вектор, ты что — пошла бы с ним к нему домой?
— На кого я похож? — переспросил мальчик, глядя на них, как на психов.
— На нашего друга, — быстро ответила Эрмиона, предостерегающе ткнув Рона в ладонь костяшками пальцами. — Скажи, а ты там ждал именно нас? Откуда ты узнал, что мы — именно мы, и почему ты был уверен, что мы появимся именно там? А ты… ты, наверное, Гриффиндор, да?
Лицо мальчика вытянулось и посуровело:
— Годрик Гриффиндор — мой отец, — он взглянул на девушек и отвесил им легкий поклон. — А меня зовут Бенджамин.
Джинни была потрясена.
— Смотри-ка, он поклонился, — подтолкнула она в бок Эрмиону. — Парни больше так не делают…
— Я воспитан в уважении к женщинам, — Бенджамин с сомнением оглядел Джинни и Эрмиону, — даже если они одеваются, как мужчины-магглы.
Рон все еще колебался:
— А откуда нам знать, что ты — именно тот, за кого себя выдаешь?
Мальчик вздохнул и потянулся к плечу, вытянув из потускневших серебряных ножен засверкавший в солнечных лучах длинный меч. Изумительная гравировка — замысловато переплетающиеся цветы, листья, животные — образовывала надпись «Гриффиндор», а эфес украшало изображение выложенного из красных камней льва.
Джинни шумно вздохнула:
— Этот меч был с Гарри в Тайной комнате… Это Гриффиндорский меч.
— Точно, — Бенджамин взглянул на нее. — А ты Наследница Хельги. Ты очень похожа на нее в юности.
Джинни кивнула:
— Я Джинни.
— А ты Наследница Рэйвенкло, — повернулся он к Эрмионе. — Она ждет тебя.
Его пристальный взгляд скользнул к Рону.
— А ты… Наследник Гриффиндора? Не думал, что ты будешь таким…
— Рыжим? — подсказала с озорной улыбкой Джинни.
— Вовсе я и не Наследник, — многострадально огрызнулся Рон. — Просто придурок, которого все время куда-то заносит…
Бенджамин смотрел на него, полный сомнений и недоверия.
— Ты вроде бы говорил, что у нас мало времени? — напомнила Эрмиона.
— Точно, — коротко ответил Бенджамин. — Ровена… — голос его оборвался, а когда он снова заговорил, прозвучал резко и горестно. — Впрочем, когда мы придем, вы все сами увидите.
Запахнув покрепче мантию, он, не оглядываясь, пошел вперед. Пожав плечами и переглянувшись, остальные последовали за ним. Бенджамин шагал по развалинам, словно знал здесь каждый камешек. Эрмиона вскарабкалась и, догнав его, пошла рядом. Она была готова просто лопнуть от любопытства.
— Что здесь произошло?
Он взглянул на нее с величайшим недоумением и недоверием, и ее слегка затрясло: так необычно было видеть эти темные глаза на лице Гарри.
— Война, — коротко ответил он.
— Между кем и кем? — Эрмиона знала ответ наверняка, но хотела услышать его от него.
Скатившись по каменному откосу и битым камням, Бенджамин поднял голову:
— Повелитель Змей поднял армии и обратил их против Дома Волшебников и тех, кто когда-то был его друзьями… вы что — этого не знаете? А как насчет уроков истории — что, нет и в помине?
— Шутишь? — сказала Эрмиона.
Мальчик пожал плечами:
— Ну, ладно… Повелитель Змей создал армии гоблинов, мороков и полулюдей… Весь волшебный мир был втянут в эту войну. На нашей стороне сражались гиганты, единороги и гномы…
— А что насчет драконов? — поинтересовалась догнавшая их Джинни.
Бенджамин фыркнул:
— Драконы никогда ни к кому не присоединяются. Они наблюдают. У них своеобразное чувство юмора. Но Слитерин получил какой-то контроль даже над ними…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.