Сад блуждающих снов - Анна Рудольф Страница 17

Тут можно читать бесплатно Сад блуждающих снов - Анна Рудольф. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Анна Рудольф
  • Страниц: 60
  • Добавлено: 2025-01-19 09:17:01
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сад блуждающих снов - Анна Рудольф краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сад блуждающих снов - Анна Рудольф» бесплатно полную версию:

Мэри не думала о демонах, она всего лишь вывезла студентов в Китай на практику, но вместо этого полетела в пропасть с вершины горы Тяньмэнь.
Теперь она знает: у демонов нет лиц, они пахнут цветами и похищают людей из разных эпох в поисках своего воскресшего повелителя.
Мэри должна была умереть, как другие похищенные, а получила новое имя и защиту в лице известного заклинателя, который преследует загадочные цели.
Зачем она нужна ему, и почему великие ордена исчезают с лица земли в тумане, пугающем даже демонов?

Сад блуждающих снов - Анна Рудольф читать онлайн бесплатно

Сад блуждающих снов - Анна Рудольф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Рудольф

class="p1">Шэн Юэлин отпихнул с дороги слугу, вздумавшего преградить ему дорогу, и подошел к господской постели, угрожающе нависая над женщиной.

— Они могут умереть с любой момент. Возможно, сейчас демон заживо сдирает с них кожу. Их страдания стоят вашего молчания?

Ее губы задрожали. Госпожа Су бессильно застонала, пряча лицо за рукавом, затем приказала:

— Оставьте нас все!

Дождавшись, когда плотно закроются двери, она тихо заговорила:

— Несколько лет назад отец Ми Лу и Ми Ы пришел к нашим воротам, умоляя о том, чтобы мы взяли его юных дочерей в услужение. Муж мой славится своей добротой на многие ли вокруг, так что незнакомец знал, что девочки будут в безопасности. Он был беден, хотя речь его оказалась чистой, будто бы ученой, и странной. Как у вашего ученика!

Шэн Юэлин и Янмэй переглянулись.

— Тот мужчина казался иноземцем?

— Ни капли! — покачала головой госпожа Су. — Он сказал, что давно странствует, и покинул нас в тот же день.

— Откуда, куда он направлялся? Кто его жена?

Ей было неизвестно.

— Девочки мне рассказывали, что она в один момент возненавидела их, называла мужа демоном, а их самих демоническими отродьями. Якобы, незадолго до ее помешательства какой-то заклинатель определил в них темную энергию Инь. Ми Лу и Ми Ы долго хранили этот секрет, очень боялись, что их тотчас выгонят из деревни, однако, мы с мужем, конечно же, так не поступили. Девочки очень работящие и честные, письму обученные. А до энергии Инь, в какой женщине ее нет?

— Кто-то еще знает? — спросил Шэн Юэлин.

— Только мы с мужем да наш сын, — госпожа Су вздохнула. — Ми Лу сама ему рассказала недавно. Они пожениться хотели.

— Вы были против? — не удержалась от любопытства Янмэй.

— Почему же? Я сразу сказала: второй женой — пожалуйста! А первую мы подберем сами, — легко отозвалась госпожа Су. — Всем условие пришлось по нраву.

Мэй покосилась на Шэн Юэлина, который вовсе не выглядел удивленным и поспешно откланялся.

— Их отец был такой же, как я? — спросила Янмэй, когда они вышли в безлюдный сад.

— Полагаю, — откликнулся заклинатель. — Кожа в поле принадлежит нездешней жертве, вероятно, в ее обличии демон добрался до деревни. А кожа и труп наверху — сестер Ми. Сейчас он использует лицо одной из них. Ученик знает, как найти и одолеть Хуапигуя?

Она смущенно хмыкнула. Необходимая информация лежала в рюкзаке в гостевой комнате, только недосягаемая.

— Все, что нам нужно, в моем телефоне.

— В черном зеркальце? — уточнил Шэн Юэлин. — Прекрасно! Несите его сюда.

— Есть проблема: в нем нет энергии, он не заработает и ничего не покажет.

Юэлин начал терять терпение:

— Как заставить его работать? Госпожа может выражаться определеннее и быстрее?

— Нам нужна энергия как в молниях, — Янмэй ощущала себя крайне глупо, пытаясь объяснить на чужом языке концепцию электричества человеку, не знавшему о существовании парового двигателя. — Только не такая сильная, контроллируемая…

— Госпожа Ю!

— Я могу получить его с помощью картошки! — выпалила она неожиданно для себя.

— Сколько картошки понадобится?

— Постойте! — она бросилась наперерез сорвавшемуся с места Шэн Юэлину. — Мне еще нужны провода, а их у нас нет.

Он вдумчиво оглядел ее с ног до головы и вкрадчиво произнес:

— Следовательно, присутствие госпожи Ю не только не может помочь в поисках, но также не позволяет мне воспользоваться духовной силой.

Какое-то время они молча пялились друг на друга в такой глубокой тишине, что стало слышно тиканье наручных часов Янмэй. Даже ветер перестал ворошить кроны фруктовых деревьев.

— Часы! — вдруг радостно воскликнула она и сняла их со своего запястья, затем ловко надела на руку невозмутимого Шэн Юэлина. — Видите тонкую движущуюся стрелку, достопочтеннный? Она проходит один оборот — шестьдесят крошечных делений — за одно и то же время. Для удобства они разделены по пять более толстыми линиями с цифрами… моими цифрами. Неважно сейчас! Главное: я выдержу без воздуха полтора оборота стрелки, — подумав, она добавила: — максимум, два.

Шэн Юэлин внимательно изучил циферблат и дождался, пока секундная стрелка пройдет указанные промежутки. Мэй тем временем потянулась к ближайшей груше.

— Воровство портит Ци, — одернул ее заклинатель. — Идемте!

По его распоряжению двор очистили от посторонних предметов. Шэн Юэлин принялся углем расчерчивать на земле сложную пентаграмму с множеством линий и замысловатых иероглифов.

Глядя на его шедевр абстракционизма, Янмэй скривилась — она как-то упустила момент, что не умеет читать и писать на местном диалекте. Иероглифы напоминали нечто среднее между фигурной витиеватостью Чжуаньшу и геометричностью Лишу. В университете она изучала древнюю письменность, так что примерно представляла перевод некоторых символов.

«Восьмой-третий век до нашей эры. Ближе к третьему, вероятнее», — прикинула Мэй. — «Далековато меня занесло».

Она подобралась поближе к сосредоточенному Шэн Юэлину и украдкой поинтересовалась значением иероглифов.

— В ближайшем городе куплю для ученика детскую книжку для чтения, — уколол заклинатель, а заметив одобрительный кивок, вскинул бровь. На этот раз всего одну, но не менее выразительно. — Эта печать поможет определить источник темной энергии. Так мы узнаем направление.

— А этот ученик не помешает? — осторожно спросила Мэй.

Юэлин отрицательно качнул головой, поднялся с колен, умудрившись не запачкать полы ханьфу, и вытер испачканные углем пальцы влажным полотенцем.

— Ученик готов?

Она дважды глубоко вздохнула, насыщая кровь кислородом, и кивнула.

Шэн Юэлин оголил запястье с часами. Тотчас пентаграмма налилась золотым светом, а Янмэй почувствовала, как ее горло сжимают невидимые пальцы. На этот раз оказалось намного больнее.

Ей следовало спрятаться в комнате, подальше от зевак, но она просто не подумала, что человек, которого душат, выглядит далеко не по-заклинательски благородно.

Она пыталась считать, но каждый раз сбивалась, а печать сияла все сильнее.

Несчастные полторы минуты показались Мэй вечностью. Мучительно-долго Шэн Юэлин перебирал пальцами, прерывая энергетический поток. Стоило ему плетью опустить руку, как Мэй с хрипом втянула воздух.

— Не стоит беспокойства! — услышала она рядом. — Мой ученик будет в порядке. Что находится на северо-востоке?

— Сеть тоннелей под холмами, господин, — дрогнувшим голосом ответил управляющий поместьем. — К ним через рисовые поля ведет тропа. На лошади доберетесь за полчаса.

Шэн Юэлин раздраженно вскинул голову к небу: солнце почти достигло зенита.

— Седлайте. Ученик останется…

— Нет уж! — забывшись, Янмэй схватила его за плечо с такой силой, что заклинатель покачнулся. — Лучше я умру, зная, от чего, чем буду сидеть здесь и ждать, когда ты меня убьешь.

Шэн Юэлин отшатнулся, сбрасывая ее руку.

— Мы поскачем галопом. Ученик поедет с тем уважаемым.

«Тот уважаемый» — управляющий — мигом спал с лица и ретировался в конюшню.

* * *

Лошади мчались во весь опор. Янмэй так

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.