Красный Ангел (ЛП) - Харпер Хелен Страница 13
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Харпер Хелен
- Страниц: 58
- Добавлено: 2026-03-22 21:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Красный Ангел (ЛП) - Харпер Хелен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Красный Ангел (ЛП) - Харпер Хелен» бесплатно полную версию:Я не подписывалась на обращение в вампира. И я точно не подписывалась на статус знаменитости. Быть известной определённо не так весело, как кажется со стороны.
Вопреки этому, я всё равно решительно настроена выследить тех, кто ответственен за недавние нападения в Лондоне, а также раскрыть давнюю тайну Тобиаса Ренфрю, деймона-миллиардера, который исчез более пятидесяти лет назад. Ничто не помешает мне получить ответы, даже военная база или злобный Чёрный Рынок.
Одно известно наверняка. Когда я закончу, уже ничто и никогда не будет прежним.
Красный Ангел (ЛП) - Харпер Хелен читать онлайн бесплатно
О'Ши ведёт меня по вызывающим клаустрофобию извилистым тропинкам. Я стараюсь не глазеть на открывающиеся виды, но трудно не заметить сморщенные головы, которые моргают, и хамелеонов цвета тропического неба. Единственное, что меня спасает — это то, что все здесь такие странные, что меня оставляют в покое как ещё одну ничем не примечательную странность.
В конце концов мы останавливаемся у небольшой палатки. Снаружи она выглядит убого и непривлекательно, не намного больше детского игрового домика. О'Ши жестом приглашает меня войти. Нахмурившись, я делаю, как он сказал.
Одна из вещей, которой я научилась за эти годы — не судить о людях по их внешности. Очевидно, я должна применять тот же принцип и к местам. Несмотря на внешний вид палатки, внутри она представляет собой обширное роскошное помещение с яркими турецкими коврами, богато украшенными деревянными сундуками и, по-видимому, несколькими комнатами, ведущими от главного входа.
О'Ши, наблюдая за выражением моего лица, приходит в восторг.
— Похоже на Тардис, не так ли? — радостно спрашивает он.
(Тардис — машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто», которая снаружи выглядит как телефонная будка, а внутри намного просторнее, — прим)
— Не то слово, — выдыхаю я.
Откуда-то с задней стороны, шаркая, выходит старик. Его седые густые брови сходятся на переносице, когда он замечает О'Ши.
— Девлин! Какая радость! — он переводит взгляд на меня. — Ты же не собираешься менять команду?
О'Ши не обижается.
— Вряд ли, Мерлин. Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. В любом случае, если бы я изменил свою натуру, сомневаюсь, что выбрал бы такую, как она. Скорее всего, меня бы убили в собственной постели. Или того хуже.
Я бросаю на него злобный взгляд, но он не замечает этого.
— Я Бо, — твёрдо говорю я, вмешиваясь в разговор.
— Конечно, это вы, моя дорогая. Я много о вас слышал. Я Мерлин, — он наклоняет голову.
— Приятно познакомиться, — я пытаюсь улыбнуться. Мерлин выглядит таким же старым, как Мафусаил, с белоснежными волосами, которые доходят ему до плеч. Если бы он не был одет как хиппи, в футболку с галстуком-бабочкой и брюки-клёш, я бы склонна была поверить, что он действительно Мерлин былых времён. Его ярко-голубые глаза, безусловно, выглядят достаточно проницательно. — Я ищу…
— Немного благовоний, — перебивает О'Ши, тыча меня локтем под рёбра.
Мерлин прищурился.
— Что-нибудь фруктовое или более цветочное?
— Удиви меня.
Мерлин заходит в ближайшую дверь и закрывает её за собой. Я поворачиваюсь к О'Ши.
— Что ты делаешь? Я не хочу никаких чёртовых благовоний!
Деймон вздыхает.
— Я играю в игру, Бо. Просто постарайся вести себя тихо.
— Но… — я запинаюсь.
Он прижимает палец к моим губам.
— Ш-ш-ш.
Я сдаюсь. Мне это совсем не нравится. Я складываю руки на груди и делаю несколько шагов вперёд. Моё внимание привлекает симпатичная кукла на верхней полке; я протягиваю руку, чтобы дотронуться до неё, но О'Ши одёргивает меня.
— Ничего не трогай, — шипит он. — Я серьёзно.
Я сердито смотрю на него, но принимаю его совет. Я здесь в неизвестности, и мне нужно действовать более разумно. Вместо этого я осматриваюсь по сторонам. Мерлин, похоже, настоящий коллекционер: его палатка завалена всевозможными предметами. Некоторые из них явно магические, в то время как другие, такие как разбитый кофейник, кажутся гораздо более обыденными. Я смотрю на картину, висящую на холсте на стене: что-то в ней не так. Несколько маленьких фигурок смотрят на меня из-под дымчатого неба. Это странно напоминает работы художника Лаури. Я вглядываюсь пристальнее, и одна из фигур подмигивает. Я с шипением отшатываюсь.
— Что за чертовщина?..
О'Ши присоединяется ко мне.
— Это как те снежные шары, которые мы видели ранее, — тихо говорит он мне.
Я в ужасе смотрю на картину.
— Это настоящие люди? Все до единого? Запертые там?
— Да.
— Их так много.
О'Ши неловко пожимает плечами. Я смотрю на него.
— Почему их так много?
Раздаётся скрип, и позади нас появляется Мерлин.
— Потому что, моя дорогая, это очень хитрое заклинание. Увы, не моё, — он позволяет себе слегка улыбнуться. — Жаль, что я не додумался до этого. Видите ли, всякий раз, когда кто-то произносит заклинание, чтобы освободить кого-то из обитателей картины, у него ничего не получается. Он или она тоже оказываются внутри картины.
У меня внутри всё переворачивается.
— Значит, они думают, что делают кому-то одолжение и спасают его от вечного заточения в боли, а вместо этого разрушают свою собственную жизнь?
Улыбка Мерлина становится шире.
— Гениально, не так ли?
Я смотрю на О'Ши, но он демонстративно игнорирует меня. Куда именно он меня привёл? Это жуткое место.
— Ваши благовония? — спрашивает Мерлин. Он держит коробку. Он подзывает нас, и я неохотно подхожу ближе. Я не хочу подходить к нему слишком близко, от него у меня мурашки бегут по коже. Мерлин широким жестом снимает крышку.
Ожидая увидеть свечи с сильным ароматом, я с удивлением обнаруживаю знакомый шар с голубым мерцающим светом, завёрнутый в тонкую бумагу. На мгновение я забываю, как мне страшно.
— Как…
О'Ши снова перебивает меня.
— Какой потрясающий запах, — бормочет он.
— Действительно, — Мерлин сияет.
— Я так понимаю, что высокое качество отражается на цене?
— Так и есть. Одна тысяча фунтов.
Я напрягаюсь. Это большие деньги… но сфера с временным пузырём стоила значительно дороже, даже до того, как правительство конфисковало большинство из них. Здесь происходит что-то ещё. Я снова смотрю на картину. Я ни капельки не доверяю Мерлину.
О'Ши приподнимает бровь. Цена волнует его меньше, чем меня; и, похоже, его не беспокоит радость ведьмака по поводу страданий других людей.
— Я не думаю, что в этой цифре есть место для торга?
Мерлин не моргает, он просто приятно улыбается. Тогда, видимо, нет. Я лезу в карман куртки за бумажником, решив, что хочу убраться отсюда как можно быстрее. Что-то подсказывает мне, что раздражать Мерлина было бы неразумно.
— Вы принимаете карты?
— У меня есть, — говорит О'Ши. Он достаёт грязную пачку банкнот и отсчитывает десять купюр. Внезапно я чувствую себя так, словно попала на съёмочную площадку гангстерского фильма. Меня так и подмывает оглянуться в поисках Аль Пачино.
Мерлин снова наклоняет голову, демонстрируя ловкость рук и забирая деньги с помощью магии. Он передаёт коробку, которая на удивление лёгкая.
— Приходите ещё, — подмигивает он. — И не теряйте из виду этот камешек, мисс Блэкмен.
Я начинаю.
— Прошу прощения?
— Мир людей, возможно, решил, что ангелы — это силы добра, — говорит Мерлин, не повторяя своего странного замечания о моём белом камешке. — Но не забывайте, что не все религии изначально рассматривали их именно так. Некоторые из самых могущественных небесных существ были орудиями мести. И нет ничего более кровавого, чем это. Возможно, вам следует держаться рядом с деймонами, — он кивает головой в сторону О'Ши. — Даже включая этого.
Я бросаю взгляд на О'Ши. Он встречается со мной взглядом, и на лицах у нас обоих отражается тревога. Когда я поворачиваюсь к Мерлину за разъяснениями, он уже ушёл.
— Что он имел в виду, говоря о камне?
Я дёргаю себя за мочку уха.
— Кто знает? Давай убираться отсюда, — от палатки Мерлина и её жуткого интерьера у меня мурашки по коже.
— Он преступник, Девлин, — решительно заявляю я, когда мы оказываемся в нескольких метрах от того места. — Эта картина…
— Конечно, он преступник, Бо. Это же Чёрный Рынок. Чего ты ожидала?
Я обхватываю себя руками; я просто рада сбежать, пока ещё могу. Я больше никогда не захочу сюда возвращаться.
Единственная хорошая новость заключается в том, что шайка мутных ведьмаков за воротами Чёрного Рынка уползла обратно в ту дыру, из которой они выскочили. Я жду, пока мы отойдём на некоторое расстояние, прежде чем решаюсь заговорить снова. Я больше не хочу говорить о Мерлине.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.