Нэн Эскуит - Отдать свое сердце Страница 9

- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Нэн Эскуит
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-9524-1330-7
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-12-10 15:18:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Нэн Эскуит - Отдать свое сердце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нэн Эскуит - Отдать свое сердце» бесплатно полную версию:Лиз Синклер влюблена в Джеффа Ридхэма, владельца большого, приходящего в упадок имения. Девушка считает, что их женитьбе мешает только плачевное финансовое положение Джеффа, но вскоре выясняется, что он ухаживает за дочерью преуспевающего бизнесмена. Прозрев, Лиз понимает, что ее сердце принадлежит другому…
Нэн Эскуит - Отдать свое сердце читать онлайн бесплатно
— Что-то я вас обоих не знаю. А где Дунан? — Ее немигающий взгляд вновь обратился на Роджера. — Нет, постойте-ка. Кажется, я вас вспомнила. — Вдруг лицо ее осветилось улыбкой. — Вы мальчик Лили Джордон. Значит, племянник Гарри Джордона?
Роджер кивнул:
— Да, миссис Арнольд. Я надеялся, что вы меня вспомните. Ваш муж был для меня настоящим героем, когда я был маленький.
Взгляд старушки затуманился.
— А ты знал Джона, да? Тут все очень изменилось, с тех пор как его не стало. — Она пожала худенькими плечами. — Даже не знаю, зачем я все еще содержу этот дом. Он слишком большой для одинокой женщины. — Старушка посмотрела на Лиз и неожиданно улыбнулась. — В моем-то возрасте, — добавила она. — Ну, проходите, давайте взглянем на моих овец. Я совершенно уверена, что это инфекция. Только ума не приложу, откуда она здесь взялась. Ведь обычно это бывает на севере, не так ли?
Роджер кивнул, шагая рядом с ней туда, где толпились в загоне овцы.
— Вообще-то да.
Он перепрыгнул через загородку в загон и оглянулся на Лиз:
— Вам известны признаки болезни, надеюсь? — Интонация у него была небрежная. — Высокая температура, дрожь в теле, судороги, иногда паралич. — Он снова посмотрел на миссис Арнольд: — Они ведь не все из Суффолка? Вот эти — новая партия?
— Да, — ответила миссис Арнольд. — Один мой знакомый купил их в Йоркшире, когда подкупал овец для своего стада, и я у него взяла несколько.
— Наверное, они и есть разносчики болезни, — заметил Роджер. Он посмотрел на Лиз:
— Вам это известно, мисс Синклер? Если эти особи уже имели в крови инфекцию, то клещи, которые у них были, попали на других овец и могли их заразить. Так что нужно вакцинировать все стадо. Что касается детенышей — то это на самом деле очень опасно, но придется рискнуть. Прошу вас, принесите вакцину и все необходимое.
Это была не просьба, а скорее приказ, но Лиз понимала, что сейчас не время думать о его манерах.
— Вы знаете, как это делать? — спросил Роджер, когда она вернулась со шприцами и препаратом. — Прижмите овцу к земле и крепко держите, чтобы она не могла вырваться. Начинайте с этих.
Через пару минут миссис Арнольд развернулась и пошла прочь по своим делам. Ее высокая нескладная фигура очень напоминала пугало, особенно издали.
Лиз и Роджер молча и деловито трудились над стадом. Яркое солнце весеннего полдня начало понемногу меркнуть. Поблизости, на ветке боярышника, черный дрозд разучивал свою песню. Небо над высокими вязами постепенно приобретало розово-красный оттенок, и где-то вдалеке перекликались грачи.
На душе у Лиз было легко и спокойно. На какое-то время она забыла о своей враждебности по отношению к Роджеру. Теперь они работали вместе, в паре, и это взаимное молчаливое согласие удивительно сближало их.
Одна упрямая овечка, с которой Роджеру пришлось особенно долго возиться, вдруг легла перед ним на землю, вытянув мохнатые, как у медвежонка, ноги. Ясные желтые глаза преданно смотрели на Роджера. Лиз невольно улыбнулась.
Роджер заметил ее улыбку и усмехнулся, но тут же нахмурился и отвернулся, чтобы ввести вакцину. Потом он отпустил овечку и поднялся на ноги.
— Так, кажется, закончили. Больше мы пока ничего не можем сделать. Надо будет понаблюдать за ними, тогда станет ясно, как все обернется. — Роджер покачал головой. — Эти нервные заболевания иногда дают неожиданные вспышки. — Он вытер руки грязным носовым платком и ворчливо заметил: — А у вас неплохо получается. — Затем, словно решив, что не стоит ее перехваливать, он прибавил: — Конечно, пока еще не очень. Идемте, мисс Синклер.
Лиз перелезла вслед за ним через загородку, глядя ему в спину. Казалось, он совершенно забыл о ее присутствии. Лиз покорно семенила сзади, чувствуя себя послушной восточной женщиной. Что-то в посадке его крупной головы неизменно вызывало у нее раздражение.
«Да что он о себе возомнил?» — молча возмущалась Лиз, немного стыдясь своей детской обидчивости.
Огромный черный лабрадор стоял на пороге дома возле распахнутой двери. Он встретил их глухим лаем, но хвост его мотался из стороны в сторону вполне дружелюбно. Роджер потрепал его по голове, дожидаясь, пока Лиз подойдет, и кивнул в сторону двери, приглашая войти.
Миссис Арнольд ждала их в большой кухне с каменным полом. В печной трубе глухо завывал огонь. Она сняла чайник с плиты и налила им две чашки чаю.
— Садитесь, — велела она. — Где хотите. Простите, что принимаю на кухне. Гостиной я давно уже не пользуюсь. — Она покачала головой. — Да, хозяйство приходит в упадок на глазах. Все силы отнимает скот.
— Вы очень хорошо управляетесь с животными, — похвалил ее Роджер.
Они выпили чай, Роджер сделал несколько замечаний насчет овец и пообещал, что заедет через пару дней. Потом он поднялся и сказал:
— Прошу нас извинить, миссис Арнольд, но нам нужно двигаться дальше. Я должен еще заехать в Бедингхэм на обратном пути. Большое спасибо за чай.
Миссис Арнольд явно не хотела их так скоро отпускать. Она дошла с ними до ворот, а пес бежал за ней по пятам.
— Непременно заезжайте как-нибудь навестить меня. — Она взглянула Роджеру прямо в глаза: — Жалко, что у вас уже есть работа. А то я предложила бы вам поработать у меня. — Она мило улыбнулась Лиз: — И ее тоже привозите с собой.
— Посмотрим, чем я смогу вам помочь, — ответил Роджер. Они пожали друг другу руки. — Всего доброго, миссис Арнольд.
Некоторое время они ехали молча, но скоро Роджер заговорил:
— Боюсь, мне придется вас немного задержать — мне надо заехать тут к знакомым. Надеюсь, у вас нет в Истмикстере срочных дел? — В его голосе вдруг появились насмешливые нотки. — Мне ужасно не хотелось бы, чтобы вы опоздали на какую-нибудь важную встречу, если у вас таковая назначена на сегодня.
— Можете полностью располагать моим временем, — холодно отозвалась Лиз.
— Замечательно.
Дальше они ехали молча. Дорога петляла между полями с ярко-зелеными всходами пшеницы, и скоро они подъехали к небольшой деревне. Машина свернула влево, проехала мимо старинной галечной церкви и остановилась возле маленького светлого домика с аккуратной соломенной крышей. Палисадник перед домом пестрел бледно-желтыми нарциссами и первоцветами. Несколько ранних желтофиолей уже начали распускаться. Возле крыльца качались золотые головки форзитии.
Лиз осталась сидеть в машине, а Роджер вышел и, подняв брови, взглянул на свою спутницу:
— А вы что, не зайдете? Антея будет рада с вами познакомиться.
Лиз ничего не ответила, и он недовольно нахмурился.
— Ради бога, хватит дуться! Ведите себя нормально.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.