Шерон Ди Мельо - Волшебство соблазна Страница 13

- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Шерон Ди Мельо
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-018851-Х
- Издательство: АСТ
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-10 14:33:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Шерон Ди Мельо - Волшебство соблазна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шерон Ди Мельо - Волшебство соблазна» бесплатно полную версию:Только что пережившая тягостный развод женщина НЕ ПОТЕРПИТ в своем доме мужчину! И близко его не подпустит! Таков был девиз решительной Аманды Стэнфилд... но ее сосед, неунывающий Маккензи Далтон, придерживался СОВСЕМ ИНОГО мнения. Слишком долго искал он ту, которая стала бы его настоящей любовью, чтобы позволить глупым предрассудкам разрушить его отношения с Амандой! Нет уж, строптивых укрощают и в наши дни! Только теперь с помощью юмора и обаяния, нежности и страсти!..
Шерон Ди Мельо - Волшебство соблазна читать онлайн бесплатно
Аманда хотела поставить машину сама, без помощи Мака, который в ее глазах все больше становился похож на человека, с которым она только что развелась.
— Я уже делала это, помните, в парке?
— Ну что ж, не будем вам тогда мешать. — Наклонившись, он погладил пса. — Ну, что, Боз, разве я не говорил тебе, что наша новая соседка девушка независимая?
Щеки у Аманды пылали. Она жалела, что огрызнулась на Мака. Ведь единственная его вина была в том, что он пришел на ее участок полуголым.
— Послушайте, Мак. Я обычно не такая уж грубиянка.
В глазах его мелькнули веселые искорки, а губы сложились в лукавую улыбку.
— Но для меня вы делаете исключение.
— Да нет, — попыталась она защититься. — Я просто стараюсь, чтобы вы поняли до конца… Я приехала сюда, чтобы жить самостоятельно. Суметь — для разнообразия — позаботиться о себе самой. Если вам это непонятно, то я не знаю, как вам это объяснить.
Наклонив голову, Мак с интересом смотрел на нее.
— Ладно, я просто буду рядом. На всякий случай, если вы не возражаете.
Ну вот. Только его присутствия ей и не хватало. Она решила занять его делом.
— Ну, ладно, если вы настаиваете. Видите вот эту плоскую площадку перед колодцем?
Мак кивнул.
— Я буду смотреть в боковое зеркало, и вы посигналите мне, когда прицеп будет там.
Мак посмотрел на своего пса.
— Понял? Думаешь мы справимся? — Боз помахал хвостом.
Аманда поняла, что Мак продолжает ослаблять ее оборону и сейчас привлек к этому собаку. Она еще пока не говорила с адвокатом по поводу совместного владения. Что ее держит?
— Если это слишком трудно, отправляйтесь обратно в свой гамак, — сказала она сердито и пошла к своему джипу. Она больше никогда не позволит мужчине обращаться с собой как с ребенком. Хватит с нее Даррелла.
Тяжелый автомобиль легко справился с маневрированием, и, поддав назад по указке Мака, Аманда снова почувствовала удовольствие оттого, что она на своей земле.
— Отлично, Аманда. У вас есть электрический шнур?
— Конечно. Сначала мне нужно заблокировать и выровнять прицеп. Шнур и вода потом, — сказала она, говоря так быстро, что слова сливались вместе.
— Минуту. Все по порядку. Для меня все это в новинку.
— Хорошо. По порядку, так по порядку. — Она открыла машину.
Мак оказался очень кстати. Через тридцать минут ее домик стоял ровно. Она должна по меньшей мере предложить ему выпить чего-нибудь холодного в благодарность за помощь. Пригласив Мака войти, Аманда достала из холодильника две содовых и поставила одну для Мака на обеденный стол.
— Ну вот, — вздохнула она с облегчением, очень гордая собой. Затем, отойдя от Мака, прислонилась к раковине на расстоянии, достаточно удобном для соседской беседы.
Он уселся на скамью и открыл банку с содовой. Затем огляделся.
— Это старая модель, но хорошо сохранившаяся и просторная.
— Пока мне здесь очень удобно.
— Аманда, я должен вам заплатить за воду и электричество, так как уже наполнил свой источник. Думаю, что мы будем пользоваться им сообща. Он ваш в любое время суток.
Усмешка Мака вызвала у нее подозрение.
— Поэтому вы мне и помогали? Вы делаете все это для того, чтобы мы пришли к соглашению?
— Что вы имеете в виду?
— Вам ведь нужно воды больше, чем для того, чтобы наполнить ванну? Не так ли?
Взгляд Мака стал каким-то странным.
— Аманда, вы что, боретесь со старыми призраками? Вы как пуганая ворона. Боитесь, что вас используют. Но я вас понимаю. Хотите верьте, хотите нет, сам через это прошел.
Она уклонилась от прямого ответа:
— Я плачу не за воду, а за электричество.
— Это что, такая большая проблема? — глухо спросил он.
Почему она оказалась такой мелочной? Пожалуй, Мак почти разгадал ее проблему.
— Нет, это не слишком крупная сделка. Я просто не хочу отдать дюйм, а потом терять и дальше. Есть люди, которые этим пользуются, — продолжала Аманда.
— Похоже, что вам приходилось с ними сталкиваться. Может, точнее, не с ними, а с ним?
Слова Мака были достаточно понятными, но выражения его глаз она разгадать не могла: эти холодные голубые глаза зажигали в ней искры, и она знала, что он тоже чувствует это. И что из того, если у них в прошлом много общего, в том числе старые призраки.
— Пожалуйста, не злоупотребляйте моим к вам отношением, — сказала она.
Мак встал, и она решила, что он собирается уйти, но он подошел к ней ближе.
— Я для этого недостаточно хорошо вас знаю. И я не держу вас за дурочку, Аманда.
Она подняла свой подбородок немного выше, но это лишь приблизило ее губы к его. Она знала, что выглядит самонадеянной, но бизнес есть бизнес.
— Хорошо. Электричество — это мелочь. Но если рассматривать это соглашение о колодце, то мне нужна его копия, основные характеристики вашего дома и какое-то время на размышление. Вы собираетесь строить большой дом?
Мак, проглотив остатки содовой, поставил пустую банку на полку за ее спиной. Близость этой женщины соблазняла, но вел он себя сдержанно.
— Я приготовлю бумаги для вас, — сказал он задумчиво и попрощался.
— Подождите, я должна вам кое-что отдать. — Она быстро вошла в свою спальню и вернулась со стопкой аккуратно сложенных, выстиранных вещей. — Спасибо за то, что выручили.
Он было направился, чтобы взять их у нее, но затем остановился, глядя на аккуратную стопку в ее руках.
— Я всегда буду помнить, что на вас они смотрелись лучше, — пробормотал он. — Я заплачу за электричество, но есть нечто, что я хотел бы украсть у вас, с того самого момента, как мы встретились.
Сердце Аманды бешено забилось. Он наклонился и накрыл ее губы своими губами. Она так сильно прижала к себе вещи, что подумала, что они сомнутся, но в ту же секунду забыла об этом, потому что ее обдало волной неведомого чувства, нарастающей радости. Она безмолвно подчинилась его власти. Это было что-то невероятное, она и вообразить себе не могла, что поцелуй может быть таким. Минуту спустя он оторвался от нее и взял вещи из ее рук.
— Надеюсь, что это не будет записано в наш договор о колодце. Это больше не повторится, если вы сами этого не захотите. — Он выжидательно смотрел на нее, но она была не в силах что-либо произнести. Затем он ушел, оставив Аманду наедине с мыслями, которые она никак не могла собрать воедино, как ни старалась.
Мак Далтон — это головная боль, которая ей совсем не нужна. Она не должна отвлекаться. Она полна намерений сконцентрироваться на строительстве дома, а теперь вдруг оказывается на пороге романа. Разве брак не научил ее ничему? Или она снова хочет пройти через все эти сложности? Самое ужасное то, что она теперь не уверена в своей способности судить и понимать людей, особенно мужчин. Хотя если послушать Мака, то в этом она не виновата. Кстати, напомнила она себе, это вообще его не касается. Она собиралась жить настоящим и забыть прошлое, но из-за происков и жульничества Даррелла ей теперь на голову свалился Мак. Она должна решить, что ей делать. Но с этим можно и подождать, принять решение она еще успеет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.