Мэри Смит - Там, где любовь Страница 12

- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Мэри Смит
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-T024-1638-4
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-10 15:40:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мэри Смит - Там, где любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Смит - Там, где любовь» бесплатно полную версию:Морил, измученная жизнью мать-одиночка, временно обитает в прекрасной вилле. Роскошное жилище оставили на ее попечение друзья, отправившиеся в путешествие. Однажды поздно вечером Морин возвращается домой. При лунном свете она видит на краю бассейна мужчину, чья ничем не прикрытая мужественная красота, как ей кажется, просто не может принадлежать смертному. Морин уверена, что у нее начались галлюцинации. А может, наоборот, это чудесная реальность проникла наконец в ее полусонное существование?
Мэри Смит - Там, где любовь читать онлайн бесплатно
— Должен же кто-то рискнуть! Не хочешь уходить — стой здесь. Хоть до ночи.
— У меня идея получше. Давай попробуем начать все сначала.
— Что-о-о?
— Ну виноват я, виноват! Я над тобой слегка подшучивал, вот и все. Прости меня.
— Нет!
— Морин Аттертон!
— Я внимательно вас слушаю.
Дон отлепился от дверного косяка и с размаху бухнулся на колени. Ида взвизгнула, Морин вытаращила глаза.
— Морин, красавица, мне сегодня пришло в голову, что мы толком не виделись целых шесть дней!
— Ну и?
— Ну и я подумал, что, если я приду к ней в магазин, упаду на колени и попрошу ее пойти со мной на ланч?
— Придурок!..
— А она скажет мне: «Придурок, конечно, пойду, ведь я тоже скучала все эти долгие шесть дней…»
— Прекрати паясничать…
— «…Прекрати паясничать, возьми меня на руки и унеси из этого пыльного магазина туда, где мясо шипит на углях, а молодое вино сверкает всеми оттенками красного…»
— Я люблю белое…
— «…Всеми оттенками белого…»
— Дон О'Брайен, немедленно заткнись и скажи только одно…
— О, эта женская логика! Хорошо, я молчу и готов сказать все, что ты хочешь услышать.
— Я смогу заказать то, что хочу я? Ты не заставишь меня есть то, что любишь ты?
— Фея, ты сможешь заказать нектар и амброзию, а потом вылить их мне на голову, если это доставит тебе удовольствие. Да, а десерт…
— Что десерт?
— Можешь заказать два десерта. Или даже три. Ну, соблазнил я тебя?
В зеленых глазищах Морин заплясали искорки смеха. Она величаво выпрямилась.
— Я буду готова через полторы минуты, мистер О'Брайен. Соблаговолите подождать на улице.
Дон издал охотничий клич индейцев-навахо и с триумфом выкатился из магазина, по дороге поцеловав в смуглую щечку взвизгнувшую от восторга Иду.
Морин сидела и жмурилась от удовольствия. Салат с креветками был превосходен. Вино — выше всяких похвал. Собеседник… что ж, возможно, слегка болтлив, но в преддверии десерта и это уже не казалось недостатком.
— Ну-с, теперь расскажи мне о Джеки. Какой он, твой сын?
Она вздохнула и начала рассказывать, изо всех сил стараясь не выглядеть восторженной молодой мамашей, которую в собственном чаде восхищает абсолютно все, Это было нелегко, потому что Джеки и в самом деле был чудесным парнем, и Морин уже очень по нему скучала. Ее удивило, как внимательно слушал ее Дон, еще больше удивило то, что он попросил показать ему фотографию сына.
Фотография всегда лежала у нее в сумочке. Дон долго рассматривал ее, а потом спросил слегка изменившимся голосом:
— А фото отца Джеки у тебя есть? Мальчик его видел?
Понятно, Дон ведь думает, что они в разводе. Морин опустила глаза в тарелку и решилась.
— Нет. Его отец… он погиб, когда Джеки было всего два месяца.
— Извини.
Не за что, Дон, не за что. Мой муж погиб, предварительно бросив нас. Он никогда не интересовался сыном. Он нас оставил. Фу, как противно и безысходно это звучит, Потому она никогда об этом и не говорила. Считала, что для Джеки легче считать отца просто погибшим. Просто погибшим.
— Морин, прости, правда, я…
— Не надо извиняться. Это было очень давно. Целую жизнь назад.
— А семья? У тебя есть кто-нибудь, кроме деда-дядюшки и сестры?
И она рассказала Дону о родителях, о том, как они погибли и как они с сестренкой остались одни, о тетке Мардж, о доме в Шотландии, о том, как она устала работать в магазинчике, но не может бросить деда…
— Ты все эти годы у него работаешь?
— Да.
— А поискать другую работу не пробовала?
— В общем-то, пробовала, посылала пару резюме, холила на собеседования…
— Ну и что?
— Видишь ли, дед не смог и не сможет найти никого на мое место, ведь зарплата очень маленькая.
— Я все понимаю, но ведь это, строго говоря, не твои проблемы.
— И это я тоже знаю. Как объяснить… понимаешь, у нас такая семья… всегда была такая.
Мы все — одна кровь. Дед стар, я не могу его бросить. Даже если мне предложат миллион долларов и виллу в Майами.
Дон грустно улыбнулся.
— И под железною броней живое билось сердце… Такова ты на самом деле, Морин Аттертон.
— Не думаю, что в этом есть что-то удивительное. Он мой дедушка. Он играл со мной, дарил мне конфеты, строил со мной шалаши, катал на пони…
— Почему магазин не приносит прибыли?
— Причин много. Во-первых, книги стали меньше читать. Во-вторых, полно новых, светлых шикарных магазинов. Истинные ценители старых книг потихоньку умирают, а молодые люди предпочитают мягкие глянцевые обложки. Или комиксы на темы классики. Дед прекрасно понимает, что с этим надо завязывать, но магазин — это вся его жизнь. Как можно по доброй воле отказаться от собственной жизни?
— Что же будет дальше?
— Не знаю. Продать магазин — он почти ничего за него не выручит. Здание старое, требуется ремонт. Можно сказать, что вместе с товаром покупатель получит целый набор проблем… Печальнее всего то, что будет с дедушкой. Эго может его убить. Ну и я, конечно, останусь без работы.
— Любишь деда?
— Очень. Правда, он умеет вывести меня из себя лучше всех на свете. Он ворчит, курит отвратительные местные сигары и категорически отказывается ходить к врачам.
— Морин?
— Да?
— А как насчет бокала вина? Не повторить ли?
— С удовольствием.
Честно говоря, он такого не ожидал. Она, кстати, тоже.
Морин полностью расслабилась. В ресторане она не была целую вечность, тем более не обедала посреди рабочего дня. Она откинулась на спинку стула и рассматривала картины, развешанные по стенам. Смешные сельские домики, пейзажи с овечками, голубые небеса, розовые ангелы, облака, на которых хочется кататься…
— Нравится?
— Нравится. Чьи-то фантазии. Как хорошо, когда можешь перенести свою фантазию на лист бумаги или холст.
— А твои фантазии?
— Ого, О’Брайен, мы лезем в опасную область. Нет, я не думаю, что мои фантазии могут быть перенесены на бумагу.
— Ну, фантазии, собственно говоря, не обязаны быть реальными. Они же фантазии.
— Они тоже бывают разными. Некоторые могут стать реальностью, некоторым не суждено сбыться никогда.
— Тогда расскажи мне о своих… реалистичных фантазиях.
— Хочу спать три дня подряд. И не смей смеяться. Всем дворцам мира я предпочту именно это.
Дон улыбнулся.
— Я и не думаю смеяться. В моей жизни был период, когда я тоже мечтал именно об этом.
Но скажи мне, неужели ты не веришь в осуществление этой незатейливой мечты?
— Верю, но боюсь сглазить. В конце июля на курсах начинаются каникулы. Точнее, перерыв между тестами. Я немедленно залягу в постель и засну. На три дня — это точно, а дальше как пойдет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.