Джорджетт Хейер - Нежданная любовь Страница 89

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джорджетт Хейер
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-9524-0146-5
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-12-09 21:58:28
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джорджетт Хейер - Нежданная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Нежданная любовь» бесплатно полную версию:В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…
Джорджетт Хейер - Нежданная любовь читать онлайн бесплатно
4
Кларенс Уильям Генри (1765—1837) — третий сын ГеоргаIII, с 1830 г. король Англии ВильгельмIV.
5
Чарльз Грандисон — герой романа Сэмюэла Ричардсона (1689 — 1761) «История сэра Чарльза Грандисона».
6
Тюдоры — королевская династия в Англии в 1485 — 1605 гг.
7
Амьенский мир — мирный договор между Англией и Францией, подписанный в Амьене 26 марта 1802 г., продолжался всего около года.
8
У. Шекспир. «Отслло».
9
То есть без распутниц (нафянки — жительницы древнегреческого города Нафос на острове Кипр).
10
В греческой мифологии фригийский царь, обращавший в золото все, к чему прикасался.
11
Непоследовательно (лат.).
12
ГенрихI(1068-1135) — король Англии с 1100 г.
13
Калибан — персонаж пьесы У. Шекспира «Буря», злобный и уродливый раб.
14
«Гай Мэннеринг» — роман Вальтера Скотта.
15
Доколе ты будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина? (лат.) (Очевидно, из речи Цицерона против Катилины.)
16
Не люблю тебя, Сабид! (лат.)
17
Упаси боже! (лат.)
18
Отброшен, изгнан… (лат.)
19
Горе побежденным! (лат.)
20
Капулетти, Лир, Гермия — персонажи пьес У. Шекспира «Ромео и Джульетта», «Король Лир» и «Сои в летнюю ночь».
21
Джонсон Бенджамин, обычно называемый Бен Джонсон (1574 — 1637) — английский драматург.
22
Обри Джон (1626—1607) — английский антиквар.
23
Коринфянами (по названию древнегреческого города Коринфа) именовали распутников.
24
Крибидж — карточная игра.
25
Верный Ахат (лат.). Ахат — друг Энея в «Энеиде» Вергилия.
26
Свет (фр.).
27
не без основания (фр.).
28
Джентри — дворянство (обычно сельское).
29
Рид Томас (1710—1796) — шотландский философ.
30
Высший свет (фр.).
31
Беркли Джордж (1685—1753) — английский философ
32
Юм (правильно Хьюм) Дэвид (1711 — 1776) — английский философ и экономист.
33
Стюарт Дугалд (1753—1828) — шотландский философ.
34
Нежные чувства (фр.).
35
Поуп Александер (1688-1744) — английский поэт.
36
Вне конкурса (фр.).
37
Способна на все (фр.).
38
До завтра.
39
Свобода действий (фр.).
40
ГеоргIV(1762-1830) — король Англии с 1820 г. С 1811 г. исполнял обязанности регента при душевнобольном отце, ГеоргеIII. Славился беспутным поведением.
41
По-королевски (фр.)
42
Thelamb— ягненок (англ.).Lamb— сокращение отLambert(Лэмберт).
43
Замок (фр.).
44
Трианон — один из дворцов Версаля
45
Дурочку (фр.).
46
Лоренс Томас (1769—1830) — английский художник.
47
В трагедии Софокла «Царь Эдип» Эдип, не знающий своих родителей, убивает отца и женится на матери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.