Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн Страница 8

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тереза Ромейн
- Страниц: 67
- Добавлено: 2025-09-01 18:01:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн» бесплатно полную версию:Умная и проницательная Кассандра Бентон с детства мечтала стать служителем закона, прямо как ее брат-близнец Чарлз. Поскольку в Англии эпохи Регентства полицейское дело было недоступно женщинам, Касс приходилось помогать брату с его расследованиями из-за кулис. Однажды Бентоны выручили семью Нортбрук, и маркиз Джордж Гудвин так и не забыл красавицу-следователя.
Когда внезапно всплывший давний спор грозит жизни безрассудного отца Джорджа, маркиз вновь обращается к Бентонам. Чтобы определить источник угрозы, Касс предстоит выдать себя за скандальную кузину Нортбрука и внедриться в самое сердце лондонского высшего общества. День за днем работая бок о бок, Кассандра и Джордж уже не могут отрицать взаимного влечения. Но стоит им лишь на мгновение утратить бдительность, и смертельная опасность погубит всех…
Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно
— И все равно мне это не нравится.
Упрямство — любимое оружие Чарлза, и порой оно давало результат, когда другое, более драматическое оружие не действовало.
На Касс оно не влияло никак. Она была неуязвима.
— Я не играю роль метрессы лорда Нортбрука, — напомнила Касс брату. — Я его кузина, которая сбежала от мужа-тирана, любителя распускать руки. У меня мог быть нос Наполеона и нижняя челюсть Габсбургов, если бы это имело значение для его светлости.
«Она такая простушка!» Неужели ей никогда не забыть этих слов? Впрочем, это неважно. Даже облаченная в скандал — самую модную одежду из всех прочих — она останется простой.
Несмотря на ее уверения, Чарлз был непреклонен, и Касс вдруг сообразила почему.
— Проблема ведь не в этом, да? Не в том, что задумал лорд Нортбрук? Ты не боишься за мою добродетель, а хочешь, чтобы я была здесь и ухаживала за тобой. — Она бухнулась на изножье его кровати, и Чарлз взвыл от боли. — Наберись смелости и хотя бы изобрази, что тебе стыдно.
— Как я могу изображать стыд, если ты сидишь на моей больной ноге? Это тебе должно быть стыдно!
— Я ее даже не коснулась, просто села рядом. Тебе прекрасно известно, что я должна работать, и оплачивать сиделку для тебя мне не по карману.
Он зашуршал газетами с виноватым видом ну или изобразив таковой.
— От Нортбрука за работу в особняке Деверелла мы получали с тобой по пять фунтов в неделю каждый, — напомнила ему Касс. — Где твоя первая выплата?
Светло-карие, как бренди, глаза Чарлза, такие же, как у нее, скользнули в сторону.
— Заплатил хирургу?
— Нет, расходы покрыл Нортбрук. Сказал, что травму я получил на работе, поэтому оплата лечения — его забота.
— Скажи спасибо лорду.
У герцога Ардмора был легион финансовых проблем, но все равно его наследник распоряжался большими ресурсами, чем пара разоренных аристократов, которые трудились для Боу-стрит.
— Значит, у тебя остались эти деньги?
Чарлз взял в руки журнал и принялся его листать.
— Ты выглядел бы намного убедительнее, если бы перестал терзать старый номер «Ассамблеи красоты».
Номер наверняка принесла экономка, миссис Джеллико, которая души в Чарлзе не чаяла, а кроме того, собирала модные картинки.
Кассандра заранее знала ответ на свой вопрос, который повторила дважды. Деньги Чарлза ушли на какую-нибудь ерунду: на цветы для очередной пассии, которая обратила на него внимание, на бренди для полицейских с Боу-стрит. Чарлз тратил деньги так, словно они не имели никакого значения, как и раньше.
Она опять поднялась, порылась в ридикюле.
— У меня осталось немного денег. Постарайся как-то прожить на них, — посмотрев на брюки Чарлза, правая штанина которых была разрезана доверху, Касс добавила: — Как только встанешь на ноги, тебе потребуется новая одежда, и в первую очередь брюки.
Он откинул в сторону журнал с картинками весенней моды трехлетней давности.
— Если отдашь свои деньги мне, на что будешь жить сама?
— Как это мило с твоей стороны! Наконец-то удосужился поинтересоваться моим благополучием. — Вытащив из ридикюля горсть монет, она ссыпала шиллинги и пенсы в миску, стоявшую на умывальнике, оценила эффект, потом торчком вдавила последнюю монету в сломанный кусок мыла. — Пока я буду находиться в Ардмор-хаусе, лорд Нортбрук возьмет все мои расходы на себя и будет продолжать платить мне такое же недельное жалованье.
У него между бровей залегла складка.
— Мне все равно это не нравится.
Кассандра с такой силой ударила по куску мыла, что монета взлетела в воздух.
— Неужели? Что ж, так как ты всю прошедшую неделю делал только то, что тебе хотелось — и предыдущие двадцать шесть лет, — тогда, возможно, это принесет тебе пользу: поможет расширить умственные границы.
У Чарлза аж челюсть отвисла.
Как же он похож на нее! А в детстве их и вовсе трудно было различить. Повзрослев, Чарлз вытянулся, стал на несколько дюймов выше, но его лицо оставалось зеркальным отражением ее лица. Увидев ошеломленный и полный боли взгляд брата, Касс почувствовала себя так, будто нанесла рану самой себе, наклонилась, отыскала монету и бросила в миску к остальным.
— Приду проведать, когда смогу.
Чарлз что-то проворчал, а Касс усмехнулась:
— Впрочем, подумаю. Может, пришлю Джейн присмотреть за тобой.
Джейн Трюэтс, проститутка и воровка, не только виртуозно чистила карманы граждан, торговала одеждой — иногда прямо со своего обильно укутанного тела, — но и была штатным информатором на Боу-стрит, самой изобретательной особой, какую только знала Касс.
Чарлз застонал.
— Она в полсекунды оставит меня без единого пенни.
Касс не сомневалась: брат будет счастлив, если Джейн запустит ручку ему в карман. Чарлз никогда не признавался в своих нежных чувствах к ней, но его лицо было как открытая книга, когда юная воровка оказывалась рядом.
— Тогда тебе нужно попросить у нее совета, как выживать самостоятельно.
— Совет у Джейн… — лицо Чарлза залила краска.
Касс фыркнула, заметив его смущение.
— Веди себя как следует, береги ногу, а то навсегда останешься инвалидом.
— Касс! — Чарлз наклонился вперед и попытался было схватить сестру, но со стоном откинулся на подушки. — Где твое сестринское сострадание?
— Оно выпало из окна особняка Девереллов, — заявила Касс. — Но перед этим чудесно провело время.
Она вышла из комнаты и направилась в свою крохотную спаленку. Уложив в саквояж вещи, Касс задумалась, стоит ли брать любимое платье. Темно-зеленый ситец чудесно смотрелся на плечиках в этой каморке, но в гостиной Ардмор-хауса вряд ли будет уместным.
Ее гардероб никогда не будет соответствовать роли чертовой кузины герцога! Может, ей стоит всем говорить, что она специально переоделась служанкой, когда отправилась в лоно семьи?
Платье она все-таки решила взять с собой — свернула и сложила так аккуратно, как никакая горничная ни одной благородной дамы не сумеет. Она вступает в мир шелков, атласа и уловок, и все, что любила Касс Бентон, не имело для него никакого значения, но оставалось важным для нее. В окружении любимых вещей она чувствовала себя увереннее.
Кассандра вспомнила, что есть еще один предмет, который она хотела забрать с собой. Вернувшись в маленькую гостиную, которая примыкала к двум спальням, она взяла с каминной полки миниатюру в золотой коробочке — единственное украшение здесь — и подержала на ладони, вглядываясь в дорогое лицо, написанное красками на слоновой кости, затем резко защелкнула золотой футляр.
Заглянув в комнату Чарлза (он опять рассматривал «Ассамблею красоты», но на этот раз с неподдельным интересом), Касс кашлянула, привлекая к себе внимание,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.