Элизабет Бойл - Стань моей судьбой Страница 45
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Бойл
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-072236-5, 978-5-271-34255-4, 978-5-226-03901-0
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-12-09 19:11:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Бойл - Стань моей судьбой» бесплатно полную версию:Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой читать онлайн бесплатно
— Мы себе мужей не выбирали, — деликатно напомнила Минерва. — Так сложились обстоятельства.
— А теперь можете выбрать, — напомнила им леди Чарлз. — Я согласна с Беделией: брак с подходящим мужчиной весьма приятен.
Люси на миг задумалась о страсти, которую познала однажды с Клифтоном, — она всегда задавалась вопросом, что противозаконность их соития сделала его таким грандиозным.
Брачное ложе с Арчи не шло ни в какое сравнение с этим.
Леди Чарлз еще не закончила свои доводы.
— Просто позор, что из-за неординарных планов помешанной на устройстве браков герцогини вы должны жить в этом доме, на радость лондонским сплетникам.
— Весь Лондон уже знает? — простонала Минерва.
— Достаточно выглянуть в холл, — ответила ей Люси.
— И заключают пари? — спросила Элинор, не отнимая руки ото лба.
— По словам Чадли, вчера в «Уайтсе» две страницы в книге пари исписали, — сообщила Беделия. — Именно поэтому мы здесь. Услышав новости, я немедленно поехала к Роузбел. И мы с ней согласны, что есть только один выход: вы, все три, выйдете замуж, и выйдете удачно. Отличная партия — это лучший реванш.
Три подруги настороженно переглянулись.
— Помяните мое слово, к полудню все лондонские повесы и охотники за состояниями явятся сюда с визитом, — сказала Беделия.
Леди Чарлз кивнула:
— И все мамаши с дочками на выданье, чтобы посмотреть, с кем имеют дело.
— Так что вы должны быть готовы, — объявила тетя Беделия. — А теперь берите шляпки и накидки, предстоит многое сделать, чтобы подготовить вас.
— Подготовить? — удивилась Элинор. — Не припоминаю, что я на это соглашалась.
— Конечно, не соглашались, — рассмеялась Беделия. — Но согласитесь. И главное, это будет ваш выбор. Ни кто не заставит вас выйти за человека, которого вы не любите. Радость второго брака в том, что вы создаете его сами.
— Как и третий, четвертый и, возможно, пятый, — поддразнила леди Чарлз.
— И все это был отличный выбор. Но вы должны знать, какого типа мужчину хотите. Минерва, расскажи, за кого ты хотела бы выйти замуж.
— Не знаю, просто не думала об этом…
— Милочка, да ты уже десять лет вдова, ну-ка рассказывай, какого мужчину ты бы хотела!
— Нравственного и честного, — выпрямилась Минерва.
— Удачи, — пробормотала Беделия и повернулась к Элинор: — А вы?
— Герцога, — ответила Элинор. — Ни за кого другого не выйду.
— Они почти все ненормальные, — сообщила Беделия. — Но если настаиваете, будь по-вашему. — Она повернулась к Люси: — А вы?
— Любой подойдет, — солгала Люси.
Отступив, леди Чадли уставилась на нее:
— Боже милостивый! Леди Стэндон, поверьте мне, любой не подойдет!
Прогуливаясь по Бонд-стрит до встречи с дядей, Клифтон обдумывал информацию, которую они с Джеком собрали накануне. Теперь он приблизился к выяснению того, что связывало Люси и Малкома, но нужно было кое-что еще, чтобы раскрыть тайну. Пропавшее завещание Малкома.
«За этим кроется нечто большее, — почти услышал он совет Джорджа Эллисона. — В любой ситуации всегда есть что-то более значительное, чем кажется на первый взгляд».
Но что именно, Клифтон пока не мог определить.
Как и то, почему Люси вышла замуж за Арчи Стерлинга. Утверждение Джека, что для этого у Люси были весьма серьезные основания, как-то повлияло на него. Он больше не считал, что Люси должна была ждать.
Ждать, как все эти долгие годы ждал он.
И все-таки… Что-то он упустил. О чем-то забыл.
Шагая по Бонд-стрит на встречу с дядей, он был полон решимости отказаться от всяких дел с леди Аннеллой, а потом получить ответы на свои вопросы.
— Ах! — заметил племянника Пенуортем. — Я горжусь тобой, мой мальчик. Стьюи Ходжес бился об заклад, что ты сегодня не появишься, и теперь я не только рад тебя видеть, но и немного разбогател в придачу.
— Да… ну, в общем, насчет леди Аннеллы… — начал Клифтон.
— Прекрасная девочка, хорошая родословная и огромное… — Шагая рядом с Клифтоном, Пенуортем завел обычную песню о достоинствах девушки, пока его взгляд не упал на костюм племянника. — Тебе нужен хороший портной, мой мальчик. Этот сюртук ужасно выглядит.
Клифтон оглядел свой сюртук темно-синего цвета.
— Тебе нужен некоторый лоск. Форс. Я думал, что проведенные на континенте годы придадут тебе стиль.
— Хватит, дядя! — сказал Клифтон. — Сюртук хорошо скроен, и если я не нравлюсь леди Аннелле из-за сюртука, значит, она не для меня.
Как он мог объяснить дяде, что не обедал в Версале и не гулял по Венеции? Нет, Клифтон большую часть времени провел в трущобах и клоаках Европы.
Они подошли к магазину, где должны были встретиться с леди Астерби и ее дочерью, и Пенуортем повернулся к племяннику.
— Запомни, будь с девушкой милым. Поменьше сдержанности, побольше обаяния, и это сослужит тебе добрую службу.
Именно это советовал Малком годы назад.
Клифтон все еще помнил, как Люси обсуждала его с отцом: «Помяни мое слово, он заносчивый, высокомерный, властный…»
Она была права. Однако Люси не волновал бы его сюртук и отсутствие лоска. Она заставила его узнать мир, а не только избранные и тщательно отобранные окрестности света.
Сколько раз преподанные Люси уроки спасали ему жизнь? Он со счета сбился.
«И она спасет тебя снова».
Он прогнал пробежавший по спине холодок и остановился рядом с дядей у магазина. У тротуара, как он приказал, его ждала карета.
К счастью, дядя был столь занят сватовством, что не заметил, как племянник подготовил отступление.
— Вот она. — Пенуортем локтем подтолкнул Клифтона. — Твоя графиня.
Но не леди Аннеллу увидел Клифтон. Она никогда не завладела бы его сердцем. Во всяком случае, не тогда, когда стояла в двух метрах от Люси Эллисон.
«Я больше не люблю ее, — солгал себе Клифтон, входя в магазин. — Не люблю».
— Я не могу сделать того, о чем вы просите, миледи. Ни за какие деньги, — оскорбленно ответила мадам Вербек, когда Беделия потребовала, чтобы та лично занялась ими.
— Что это она говорит? — спросила тетя Беделия у Люси, поскольку Элинор и Минерва сбежали в дальний угол магазина. — Я никогда не могу понять этих иностранок.
— Она сначала должна заняться другими клиентами. Думаю, леди Астерби и ее дочери назначено на утро.
— Какое своеволие, — пробормотала тетя Беделия, двинувшись вперед. — Назначения — это для простолюдинов. Послушайте, мадам, мы…
Люси отступила в сторону. Уж если здесь кто-то своевольничает, так это тетя Беделия. Неудивительно, что Минерва всячески стремилась держаться подальше от цепких коготков старой дамы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.