Ради любви и чести - Джоди Хедланд Страница 12

Тут можно читать бесплатно Ради любви и чести - Джоди Хедланд. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ради любви и чести - Джоди Хедланд
  • Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
  • Автор: Джоди Хедланд
  • Страниц: 57
  • Добавлено: 2025-04-15 14:01:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ради любви и чести - Джоди Хедланд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ради любви и чести - Джоди Хедланд» бесплатно полную версию:

Леди Сабина постоянно скрывает пятно кожи на своей руке, и если его обнаружат, то это приведет к тому, что ее заклеймят как ведьму, ее жизнь будет подвержена опасности и шанс на удачный брак будет крайне ничтожным. В конце концов, какой аристократ захочет жениться на такой испорченной девушке?
Сэр Беннет возвращается домой, чтобы защитить свою семью от неминуемого нападения соседних лордов, которые хотят вернуть свои долги. Не имея ни состояния, ни средств, чтобы заплатить за эти долги, сэр Беннет понимает, что его единственный выход-это жениться на богатой аристократке. Как человек чести, он просто ненавидит саму мысль о том, чтобы ухаживать за девушкой из-за ее денег, но сейчас, когда время его семьи истекает, разве у него есть другой выбор?
Когда Леди Сабина и Сэр Беннет оказываются вместе в опасных условиях, смогут ли они научиться доверять друг другу настолько, чтобы поделиться своими самыми сокровенными тайнами? Или эти тайны, в конечном счёте, приведут к их гибели?

Ради любви и чести - Джоди Хедланд читать онлайн бесплатно

Ради любви и чести - Джоди Хедланд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоди Хедланд

class="p1">понравилось общаться с ним во время ужина. Я никогда раньше не

разговаривала с мужчиной так непринужденно. И, как ни странно, ему, казалось, тоже было приятно общаться со мной. Мне показалось, он

заинтересовался мной, просил рассказать о себе, и даже позволял мне

обсуждать такие вещи, которые обычно заставляли большинство людей

зевать и уходить от разговора.

Я оторвала взгляд от страницы и посмотрела в сторону паутины в углу

алькова. Мое сердце непроизвольно забилось, когда я представила точеное

лицо сэра Беннета: угловатые черты, сильный квадратный подбородок, идеально вылепленный нос, над изогнутыми бровями бархатистые

сапфировые глаза, подчеркивающие темный оттенок густых волос. Я не из

тех девушек, у которых голова идет кругом от мужской внешности. На самом

деле, я не думала о его внешности, пока он не оставил меня и не бросился к

сумасшедшему мужчине, который вошел в большой зал. При этом сэр Беннет

действовал с величайшим вниманием и добротой. Он обнял его за плечи и

мягко повел обратно к двери, все время тихо разговаривая с ним. Не знаю, чего я ожидала, но не такую нежность точно. И тогда я поняла, что сэр

Беннет Виндзор был по-настоящему привлекательным мужчиной, как

внутри, так и снаружи.

Я вздохнула и снова сосредоточилась на странице, исписанной

аккуратным почерком. Неважно, насколько красив и благороден сэр Беннет.

Даже скучные мужчины не интересовались мной. А яркому и

привлекательному мужчине это вообще в голову не придет. Несмотря на то, что сэр Беннет был дружелюбен, я не могла ожидать от него большего, чем

простое рыцарское обхождение. Думаю, он был добр ко всем, включая меня.

Дверная ручка задребезжала, петли заскрипели, и дверь открылась. В

щель просунулась голова слуги, глаза осмотрели комнату и наткнулись на

меня. Не говоря ни слова, голова юркнула назад, закрыв за собой дверь.

Может мне не полагалось находиться в комнате. Возможно, мне не

разрешалось прикасаться к книгам. Я уже думала об этом, когда впервые

наткнулась на них. Тем не менее я сказала себе, что, если кто-то и знает цену

книгам и умеет с ними обращаться, так это я. И, конечно, я не собиралась

дурно с ними обращаться.

Я продолжила читать с того места, где остановилась, но через

несколько мгновений меня опять прервал скрип открывающейся двери.

— Обещаю, что верну книгу целой и невредимой, как только закончу, –

сказала я, не поднимая головы, давая понять слуге, что я не хочу, чтобы меня

беспокоили.

— Можете не возвращать ее. — С улыбкой в голосе ответили мне.

Я подняла глаза и увидела сэра Беннета, стоявшего в приоткрытой

двери. Поверх накрахмаленной белой рубашки на нем был модный темный

кожаный камзол до бедер, застегивающийся спереди. В сочетании с темными

волосами он придавал ему жесткий, суровый вид, который был бы

устрашающим, если бы я была его врагом.

— Можете оставить книгу себе, если хотите. — Он прислонился к

дверному косяку и скрестил руки на груди, отчего ткань рубашки на рукавах

сильно натянулась.

— Я не могу этого сделать. — Я разогнула замерзшие конечности и

встала со скамьи в нише. — Эта книга стоит больше, чем сундук, набитый

золотом.

— Не совсем. — Задумчиво улыбнувшись, ответил он, и я вспомнила о

его финансовых проблемах и о том, что мне необходимо быть чуткой.

— Я считаю, что обучение — самое ценное из всех сокровищ в мире. Это

бесценно.

— Мудрые слова, миледи.

Он оттолкнулся от двери и подошел к книжной полке. Благоговейно

потрогал корешки нескольких книг. Интересно, это были его любимые?

— Большая часть этих томов — трофеи, добытые давным-давно, — сказал

он.

Я с восторгом слушала, как он делился историями, которые

передавались из поколения в поколение, рассказами о набегах норвежцев на

монастыри, о грабежах и поджогах. Его предки, очевидно, интересовались

реликвиями и книгами, потому что тайно спасали их из каждого горящего

монастыря, вытаскивая из огня вместе со всем остальным.

— Мой прадед пытался вернуть некоторые реликвии и книги, которые

сохранили его предки, но к тому времени было уже слишком поздно, –

закончил сэр Беннет. — Монастыри, в которых хранились сокровища, давно

исчезли. Таким образом, моя семья считала себя владельцами и хранителями

этих сокровищ. Как и мой отец до меня, я считаю своим долгом сохранить

эти священные и древние артефакты.

— У вас благородная миссия, — сказала я, пытаясь спрятать глубоко

внутри мысли, которые говорили мне, что я не могу забрать ни одно из его

сокровищ.

Его семья много лет трудилась, чтобы спасти их. Они лелеяли и

защищали их. Кто я такая, чтобы вмешиваться и отрывать его от исполнения

долга только из-за моего увлечения? Даже если я сделаю все возможное, чтобы защитить и позаботиться обо всем, что я куплю, разве эти вещи не

должны по праву остаться здесь, в Мейдстоуне? Несмотря на то, что бабушка

настаивала на этой поездке, неужели я все-таки зря приехала в Мейдстоун?

Он посмотрел на книгу, которую я все еще держала в руках:

— Значит, вы интересуетесь ботаникой, миледи?

Я стряхнула с себя внезапно нахлынувшую меланхолию и постаралась

придать своему голосу бодрость:

— Особенно меня восхищают цвета и формы различных видов лесных

грибов.

Он приподнял бровь, словно не зная, принимать мои слова всерьез или

нет. Я улыбнулась:

— Я также была особенно заинтересована разделом, в котором

описывается образование папоротников из спор. Это такая полезная вещь в

повседневной жизни. Вы так не думаете?

На этот раз его губы дрогнули:

— Невероятно полезная.

— Может быть, вы сумеете обратить мое внимание на другие книги, которые окажутся столь же полезными?

Его улыбка стала шире:

— Возможно, вам понравится эта книга, в которой описывается

ценность коровьего навоза и его использование. — Он коснулся корешка

тонкой книги, и я рассмеялась.

Какое-то время он показывал еще книги с глупыми темами. Затем

вынул несколько более интересных, а некоторые ему особенно нравились. Я

потеряла счет времени, пока не раздался стук в дверь. Там стоял тот же слуга, который заглядывал ко мне раньше:

— Сэр, мы можем продолжить то, что начали?

Вздрогнув, сэр Беннет посмотрел в окно, оценивая сколько время:

— Прошу прощения, Чарльз. Я совсем забыл о времени. — Он закрыл

том и поставил его на пыльную полку с такой осторожностью, как будто это

был осколок стекла. — Мы скоро спустимся, если, конечно, мне удастся

оторвать леди Сабину от книг.

— Вам придется упрашивать и умолять меня на коленях, — сказала я.

Сэр Беннет удивил меня, опустившись на одно колено и потянувшись к

моей затянутой в перчатку руке. С дразнящей улыбкой он посмотрел на

меня:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.