Элейн Барбьери - В плену экстаза Страница 114
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элейн Барбьери
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-17-034514-3, 5-9713-1962-0, 5-9578-4021-4, 985-13-6873-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, Харвест
- Страниц: 124
- Добавлено: 2018-12-09 19:14:57
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Элейн Барбьери - В плену экстаза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элейн Барбьери - В плену экстаза» бесплатно полную версию:Красавица Билли Уинслоу, защищаясь, убила самого богатого и влиятельного человека в Техасе, и теперь на карту поставлена ее жизнь. Чтобы скрыться от закона, она примкнула к перегонявшим скот ковбоям, выдав себя за юношу.
Однако мужественный Рэнд Пирс довольно скоро понимает, что под маской грубоватого подростка скрывается прелестная юная женщина, о встрече с которой он мечтал долгие годы. Женщина, которую он должен не только спасти от верной гибели, но и сделать своей — не важно, какой ценой…
Элейн Барбьери - В плену экстаза читать онлайн бесплатно
— Нет, я не могу. Я должна… мне нужно закончить одно незавершенное дело.
— Незавершенное дело?..
Адам внимательно посмотрел на сестру, и та поспешно отвела глаза, однако руки ее при этом предательски подрагивали…
— О чем ты толкуешь, Билли?
— Меня разыскивают, Адам. — Билли вскинула подбородок и посмотрела брату прямо в глаза. — Я убила человека.
Это признание Билли, сделанное почти шепотом, ошеломило Адама и Лил — оба смотрели на нее, не в силах произнести ни слова. Билли же вздохнула и добавила:
— Я возвращаюсь обратно… в Техас, чтобы сдаться.
— Обратно? Нет, ты должна остаться. Билли молча покачала головой.
Люсиль с улыбкой посмотрела на Джека, протянувшего ей руку, чтобы помочь выбраться из экипажа. Настроение у девушки было прекрасное, и она, взглянув на здание Торгового банка, снова улыбнулась. Великолепно! Утреннее солнце ярко светило, воздух был чистый и свежий, а легкий ветерок, теребивший ее огненно-рыжие пряди, необычайно бодрил, так что дышалось легко и свободно. Да, настроение у нее было замечательное!
Снова взглянув на Джека, Люсиль заметила, что тот вздохнул с облегчением. Бедный старик, он ужасно за нее переживал все эти недели. К сожалению, она не могла скрывать от него свою печаль и свое отчаяние. Правда, перед отцом ей удавалось сохранять маску беспечности. Признавшись себе недавно, что сама виновата в случившемся — в уходе Пата к другой женщине и его нежелании восстановить их любовные отношения, — она, естественно, не могла обратиться за поддержкой к отцу и искать у него утешения.
К счастью, теперь всем ее неприятностям пришел конец. Теперь она сможет вернуть Пата. Дорогой Пат… Он вручил ей самое грозное оружие, и она, Люсиль Элизабет Баском, искусно им воспользуется для достижения своей цели. Девушка тихонько рассмеялась: «О, Пат, дорогой, у тебя нет ни малейшего шанса устоять против меня!» — мысленно обратилась она к молодому человеку.
— Милый Джек, поищи место в тени и подожди меня, — сказала Люсиль кучеру. — Возможно, я задержусь в банке. Не исключена вероятность, что мне понадобится время, чтобы договориться с мистером Паттерсоном… относительно моего дела.
Старик ухмыльнулся — вероятно, он догадывается, что девушка задумала очередную авантюру.
— Я подожду вас, мисс Люсиль.
Разгладив складки на юбке, Люсиль бодро зашагала к банку. В вестибюле она дружелюбно улыбнулась молодому человеку, распахнувшему перед ней дверь, и чуть дольше обычного задержала на нем взгляд. В конце концов, она чувствовала, что обязана хоть этим отплатить бедным клеркам, трудившимся за письменными столами и у приемных окошек. Сегодня она выглядела прелестно как никогда и прекрасно знала об этом. Несколько часов Люсиль провела перед зеркалом, добиваясь безукоризненного вида. Появившись в мрачных стенах банка в своем прогулочном платье цвета свежего сливочного масла, она, как яркий солнечный луч, озарила интерьер.
Ей пришлось как следует надавить на мадам Боньель, чтобы та успела сшить платье в двухдневный срок. По правде говоря, ей очень не хотелось откладывать разговор с Патом даже на эти два дня. Но теперь она была рада, что решила подождать. Платье сидело на ней замечательно, а соломенная шляпка, украшенная желтыми цветами и грациозной бабочкой, придавала ее облику некоторую строгость и благопристойность. Зонтик от солнца и перчатки, дополнявшие туалет, подчеркивали ее скромность, чего, собственно, она и добивалась.
Удовлетворенная тем, что ее появление произвело должный эффект, Люсиль уверенно направилась к кабинетам в конце зала. Проскользнув мимо удивленных клерков, она проворковала:
— Не трудитесь меня представлять, джентльмены. Полагаю, мистер Паттерсон меня ждет.
Взявшись за ручку двери, она вдруг ощутила дрожь волнения. Раздосадованная своей неуверенностью, Люсиль стиснула зубы и сказала себе: «Нет, Уоллис Паттерсон, тебе не удастся воспользоваться тем обстоятельством, что перед встречей с тобой я вдруг оробела. Не удастся!»
Решительно постучав, Люсиль тут же открыла дверь кабинета и вошла. Пат, сидевший за столом, — поднял голову, и на его лице появилось какое-то странное выражение. Поднявшись на ноги, он подошел к девушке и, притворив за ней дверь, с вежливой улыбкой сказал:
— Люсиль, должен признаться, такого сюрприза я не ожидал. Чем обязан?
Искусно скрывая свое волнение, Люсиль решительно заявила:
— Знаешь, Пат, давай говорить о деле. И вообще ты мог бы поприветствовать меня как-нибудь иначе. Я думала, что по такому случаю, ты найдешь более подходящие слова.
— Вот как? — Он усмехнулся. — Какое же приветствие по случаю твоего неожиданного визита ты находишь более уместным, Люсиль?
Пропустив мимо ушей его вопрос, Люсиль улыбнулась:
— Хочешь знать правду, дорогой Пат? Я решила, что раз гора не идет к Магомету, то Магомету придется самому сделать первый шаг…
— Дорогая Люсиль, неужели ты решила причислить себя к числу пророков?
Люсиль скрипнула зубами.
— Пат, окажи мне любезность, не прикидывайся идиотом. Тебе это не идет.
Молодой человек вдруг рассмеялся и кивнул:
— Хорошо, Люсиль. Раз уж мы решили быть откровенными, то я сразу выложу все, что думаю. Скажи, чего ты хочешь? Не с благотворительными же целями ты сюда явилась.
— Ты уверен?
— Да, уверен. Так что тебе от меня нужно?
Сделав шаг вперед, Люсиль посмотрела на него. Они стояли так близко другчэт друга, что почти соприкасались, и она чувствовала тепло, исходившее от его тела.
— Видишь ли, Пат, я хотела поинтересоваться, как поживает Мариэтта. Меня и впрямь беспокоят ее боли в спине, ее слабый мочевой пузырь и жалкое состояние носа…
— Смею тебя заверить, что все эти недуги, похоже, существуют только в твоем воображении. Мариэтта — чрезвычайно здоровая молодая женщина. Я уверен, что она станет прекрасной женой и матерью для…
— Женой и матерью?! — Глаза Люсиль округлились, и она почувствовала, как ее щеки заливаются румянцем. — Значит, женой и матерью? Пат, ты не можешь говорить это всерьез.
— Я говорю вполне серьезно. — Выражение его лица только подкрепило его утверждение, когда он спокойно добавил: — Мариэтта — очень искренняя молодая женщина. Она уже неоднократно подтверждала это свое желание, и я решил…
— Что ты решил?! — завопила Люсиль; она чувствовала, как по жилам ее растекается жгучая желчь ревности. — Решил жениться на ней?!
При этой неожиданной мысли Люсиль попятилась. Краска, только что подступившая к ее щекам, внезапно отлила, и ее лицо приобрело мертвенную бледность. Она поднесла к губам дрожащую руку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.