Клара Рив - Старый английский барон Страница 91

Тут можно читать бесплатно Клара Рив - Старый английский барон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Клара Рив - Старый английский барон
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
  • Автор: Клара Рив
  • Год выпуска: 2012
  • ISBN: 978-536218-501-0
  • Издательство: Ладомир: Наука
  • Страниц: 103
  • Добавлено: 2018-12-13 21:08:30
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Клара Рив - Старый английский барон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клара Рив - Старый английский барон» бесплатно полную версию:
В издании представлен новый, полный и аутентичный, перевод «Старого английского барона» (1777) — романа английской писательницы Клары Рив (1729—1807), ставшего примечательной вехой в истории европейской готической прозы, которая пользовалась необыкновенной читательской популярностью в конце XVIII века и получила многоплановое и впечатляющее развитие в литературе двух последующих столетий. Обязанная сюжетным замыслом и некоторыми художественными приемами роману Горация Уолпола «Замок Отранто», который явился отправной точкой нового жанра, книга Рив долго пребывала в тени своего предшественника, а также сочинений Анны Радклиф, Мэтью Грегори Льюиса, Чарлза Роберта Метьюрина и других готических повествований более позднего времени. Между тем именно «Старый английский барон» сыграл заметную роль в становлении суггестивной поэтики страха, основополагающей для готического романа и нашедшей развернутое воплощение в прозе упомянутых авторов — литературных преемников Клары Рив. По возможности избегая открытой демонстрации ужасного и сверхъестественного, романистка сделала акцент на атмосфере тревожного ожидания неведомой опасности и суеверного страха встречи с потусторонними силами. Выразительная картина заброшенных, обветшавших, погруженных во тьму покоев замка Ловел, как нельзя лучше подходящих для появления призраков, раздающиеся в мрачных комнатах глухие стоны и таинственные ночные шумы, двери, мистическим образом распахивающиеся перед юным Эдмундом Туайфордом, вещие сны, приоткрывающие героям и читателям зловещую тайну старинного рода и прямо предсказывающие ход дальнейших событий романа, — все эти элементы повествования Рив содержательно обогатили репертуар эстетических эмоций и арсенал изобразительных средств готического жанра и очень скоро стали неотъемлемой частью его поэтики.

Первый русский перевод «Старого английского барона», сделанный с французского перевода-посредника (и уже в силу этого местами довольно далекий от оригинала), увидел свет более двухсот лет назад, еще при жизни романистки; новый перевод, публикуемый в настоящем издании, впервые представляет русскому читателю подлинный текст книги Рив. Публикацию дополняют критико-биографический очерк об авторе романа, принадлежащий перу знаменитого шотландского писателя-романтика Вальтера Скотта и также впервые переведенный на русский язык. Издание снабжено научными статьями, подробными примечаниями и иллюстрациями.

Клара Рив - Старый английский барон читать онлайн бесплатно

Клара Рив - Старый английский барон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клара Рив

248

Ср., напр., рассказ идиллика В. И. Панаева, сына известного масона И. И. Панаева, о явлении его матери призрака покойного мужа (см.: Панаев В. И. Воспоминания // Вестник Европы. 1867. Т. 3: Сентябрь. С. 204—205).

249

Ср.: Dibelius W. Englische Romankunst. Leipzig: Mayer: Müller, 1922. Bd. I. S. 285 ff.

250

«Он ‹…› заботился о том, чтобы ‹…› почитать Создателя, поддерживая и покровительствуя в несчастье созданию; и… В старинной рукописи здесь лакуна, охватывающая период приблизительно в четыре года. Продолжение написано другой рукой, и манера письма приближена к современной» (La Place. P. 36 (31)).

251

Лубьянович. С. 33.

252

Ср. аналогичные примечания: La Place. P. 45 (38), 53 (44); Лубьянович. С. 33, 45—46.

253

«Она повиновалась, орошая слезами щеки, подобные дамасской розе, которую увлажняет утренняя роса» (La Place. P. 312 (237)).

254

«Это подлинные выражения оригинала» (Ibid).

255

Лубьянович. С. 98—99.

256

«Сумеете ли вы сохранить тайну? — О, будьте уверены: я не осмелюсь рассказать о ней моему мужу. — Для нас это хорошая гарантия, не так ли? Но мне нужна гарантия еще лучше… Поклянитесь на Святом писании» (La Place. P. 128 (100)); Лубьянович. С. 104—105.

257

«‹…› внезапно их разбудил громкий шум, доносящийся из расположенных внизу покоев. Все трое вздрогнули… тогда Эдмунд, поднявшись, хладнокровно и бесстрашно воскликнул: „Это меня зовут, и я повинуюсь“» (La Place. P. 106—108 (84)); Лубьянович. С. 92.

258

«Я чувствую, как меня охватывает рвение, которое удивляет меня самого» (La Place. P. 108 (85)).

259

Ср.: «Ses terres, sa femme et son titre sont seuls capables d’acquitter tous les maux dont il m’a fait gémir», и далее («Только его земли, его жена и его титул могли оплатить мне причиненные им страдания». — La Place. P. 222 (170), 223—224 (171—172)); Лубьянович. С. 163 и след.

260

Лубьянович. С. 62—63; ср.: La Place. P. 64 (53).

261

Лубьянович. С. 34; ср.: «Il est vrai, qu’un service accidentel qu’elle en avoit reçu, l’avoit disposée en sa faveur» («Действительно, он расположил ее к себе благодаря случайной услуге, которую ей оказал». — La Place. P. 38 (32)).

262

См.: Лубьянович. С. 149—151. У Лапласа барон впервые с негодованием узнает о намерении Уэнлока сделаться его зятем: «Lui, mon gendre! — s’écria le baron. — A-t-il jamais dû s’en flatter! M’en a-t-il jamais témoigné quelque espoir?» («Он, моим зятем? — вскричал барон. — Ему никогда не следовало обольщаться на сей счет! Разве он когда-нибудь говорил мне, что питает какую-то надежду?» — La Place. P. 201 (154)) и т. д.

263

Лубьянович. С. 196.

264

Там же. С. 126.

265

Там же. С. 109.

266

Подробный перечень изданий романа Рив см. в изд.: Summers M. A Gothic Bibliography. N.Y.: Russell and Russell, 1964. P. 271, 449—450.

Комментарии

1

Вы… как и подобает дочери Ричардсона… — Самюэл Ричардсон (1689—1761) — знаменитый английский писатель эпохи Просвещения, автор психологических нравоописательных романов, литературный кумир К. Рив. Марта Бриджен — дочь Ричардсона и его второй жены, Элизабет Лик (1696—1773).

2

Эта повесть — литературный отпрыск «Замка Отранто»… написана на тот же сюжет в стремлении соединить всё наиболее притягательное и интересное, что свойственно старинному рыцарскому сказанию (the ancient Romance) и современному роману (the modern Novel)… — В предисловии ко второму изданию «Замка Отранто» Уолпол писал: «В этом произведении была сделана попытка соединить черты средневекового и современного романов (two kinds of romance, the ancient and the modern). В средневековом романе все было фантастичным и неправдоподобным. Современный же роман всегда имеет своей целью верное воспроизведение Природы, и в некоторых случаях оно действительно было достигнуто. В вымысле нет недостатка и ныне; однако богатые возможности воображения теперь строго ограничены рамками обыденной жизни. Но если в новом романе Природа сковала фантазию, она лишь взяла реванш за то, что ею полностью пренебрегали в старинных романах. ‹…› Автор произведения, следующего за этим предисловием, счел возможным примирить названные два вида романа. Не желая стеснять силу воображения и препятствовать его свободным блужданиям в необъятном царстве вымысла ради создания особо занятных положений, автор вместе с тем хотел изобразить действующих в его трагической истории смертных согласно с законами правдоподобия; иначе говоря, заставить их думать, говорить и поступать так, как естественно было бы для всякого человека, оказавшегося в необычайных обстоятельствах» (Уолпол 2011: 49—50; Walpole Н. The Castle of Otranto: A Gothic Story / Ed. by Wilmarth S. Lewis; with a New Introduction and Notes by Emma J. Clery. Oxford; N.Y.: Oxford University Press, 1998. P. 9—10). Подробнее о дихотомии «romance/novel» см. в статье С. А. Антонова, наст. изд.

3

…она названа «готической повестью», поскольку рисует картину готических времен и нравов. — См. в статье С. А. Антонова, наст. изд.

4

…иные весьма умные и ученые особы отвергают их без разбору… — Подразумевается отрицательное отношение к «вымышленным историям» (fictitious stories) и в особенности к роману как «незаконному» и «безнравственному» жанру, характерное для большинства теоретиков английского и европейского классицизма XVII—XVIII вв.

5

…не что иное, как эпос в прозе. — Ср. замечание английского прозаика и драматурга Генри Филдинга (1707—1754) в предисловии к роману «История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса» (1741, опубл. 1742): «‹…› если эпос может быть и трагическим, и комическим, то равным образом ‹…› он возможен и в стихах, и в прозе: в самом деле, пусть не хватает ему одного из признаков, которыми критики определяют эпическую поэму, а именно метра, все же, когда в произведении содержатся все прочие признаки, фабула, действие, типы, суждения и слог, и отсутствует один только метр, — правильно будет ‹…› отнести его к эпосу ‹…›» (Филдинг Г. История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса / Пер. Н. Вольпин // Филдинг Г. Избр. соч. М.: Худож. лит., 1989. С. 281).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.