Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца Страница 70

Тут можно читать бесплатно Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
  • Автор: Эндрю Пьяцца
  • Страниц: 85
  • Добавлено: 2026-03-19 09:47:27
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца» бесплатно полную версию:

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
1853 год. Английский фрегат «Чарджер» патрулирует воды Южно-Китайского моря и преследует китайские суда, уничтожая их вместе с грузом. Но охотник становится жертвой, когда в небе появляется огромная звезда, приближающаяся к Земле. Вскоре команде «Чарджера» предстоит столкнуться со своими худшими кошмарами и всеохватывающим безумием при встрече с невероятным существом, которое моряки назовут Темносветом. И лишь немногие смогут сохранить разум в поединке с первозданным неземным злом, древним и могущественным.

Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца читать онлайн бесплатно

Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю Пьяцца

мою руку. – Все, он умер!

Отвалившись в сторону, я стал через силу жадно глотать воздух. Возле меня лежал изувеченный до неузнаваемости труп громилы.

Я бросил окровавленную колотушку рядом с телом и подумал: «Это тебе за фельдшера. И за Мак-Дугала».

38

– Джек, ты не ранен? – спросил я, когда снова смог ясно мыслить.

Юноша помотал головой.

– Нет, доктор.

– Уверен?

– Да. Но Цзя-ин плохо.

– Помоги встать.

Он подставил мне плечо, и на трясущихся от изнеможения ногах я подошел к девушке. Китаянка неподвижно распласталась на полу коридора: Боггс очень сильно приложил ее пистолетом.

– Она не умерла? – спросил Джек.

– Сердце бьется, дыхание есть, – заключил я после беглого осмотра. – Однако от удара по голове она потеряла сознание. Для более точного диагноза у меня нет инструментов.

Я оглядел коридор. Командор Хьюз и сержант Бэнкс разделались с оставшимися безумцами, но сержанту попали из пистолета в бедро. Теперь он сидел на полу, зажимая рану и чертыхаясь.

– Вот гнида китайская, – процедил он. – Никто из них не может попасть во фрегат, даже стоя на его палубе, а этот гаденыш всадил мне пулю с другого конца коридора.

Я подошел осмотреть рану.

– Кость и артерии, похоже, не задеты. Накладывать жгут не придется. Тем не менее ходить будете с трудом.

– Да уж чувствую, доктор. Подсобите-ка…

Я туго замотал простреленное бедро бинтом и на пару с командором помог Бэнксу встать. Сержант подобрал ближайшее ружье и немного проковылял туда-сюда, опираясь на него, как на трость.

– Ну, танцевальный партнер из меня так себе, – сказал он, – но до лодки как-нибудь доползу. Что с дамочкой?

– Без сознания, – сказал я. – И вряд ли очнется в ближайшее время.

– А когда? – спросил командор Хьюз.

– После такого удара? Может, через минуту, может, через час. А может, и никогда… Тут не угадаешь.

– Ничего, донесем до лодки, а там попробуем привести в чувство, – сказал Бэнкс. – Мы ведь можем убираться с этого проклятого острова, да, командор?

Хьюз кивнул.

– Да. И чем скорее, тем лучше.

– Нет, командор, сейчас уходить нельзя, – вмешался Джек.

– Джек, – сказал я. – Мы пришли сюда за тобой. Теперь ты с нами, и…

– Нельзя уходить, доктор. Мы должны догнать Уэста.

– Джек, поверь, мне очень хочется проткнуть эту сволочь. Но Цзя-ин без сознания. Мистер Бэнкс ранен. Ты с нами. Нам нужно возвращаться на пинассу и убираться как можно дальше от острова и Темносвета.

– Вы не понимаете. Они что-то выкопали. Там, в яме.

– Выкопали?

– Сначала они взрывали пороховые заряды, чтобы пробить каменную породу, а затем принялись рыть. Потом Уэст и еще несколько человек потащили то, что выкопали, сюда, в вулкан. Дальше по лавовой трубке.

– По какой еще лавовой трубке? – не понял я. – Что за вулкан?

– Темносвет окружил нас своими иллюзиями, – сказал Джек, – но если напрячься, то можно увидеть, что вокруг на самом деле, хоть и через боль. У меня получается.

– Молодчина, – улыбнулся я. – Молодчина. Значит, ты видишь здесь вулкан?

– Сосредоточьтесь, доктор, и вы тоже увидите.

Испытав острый приступ боли, я напряг зрение, как делал раньше, и выложенный обсидианом коридор исчез. Я оказался в круглом каменном тоннеле, напоминающем внутренность яблока с вырезанной сердцевиной.

– Кто это прорыл? – спросил я.

– Никто, – ответил Джек. – Это лавовая трубка. Мы находимся в вулкане, проход образовался движением расплавленной породы наружу, возможно, многие тысячи лет назад.

Трубка – шириной в пару фургонов, но в остальном совершенно непримечательная – уходила вверх и вглубь горы, в которой Джек опознал вулкан.

Терпеть боль дальше я не мог. Лавовая трубка расплылась у меня перед глазами, вновь преображаясь в роскошный проход с гладкими обсидиановыми стенами.

– А что они выкопали и принесли сюда?

– Уэст считает, что это какая-то святыня. Темносвет внушил нам образ огромного золотого шара, покрытого каменьями. Несметное богатство, по словам Уэста.

– Неудивительно, что Темносвет выбрал такой образ, – сказал я. – Именно это человек вроде Уэста и хочет увидеть.

– А что там на самом деле, мистер Перхем? – спросил командор Хьюз.

– Сосредоточившись, я увидел… какой-то бесформенный кусок… металла. Или камня. А может, это камень с металлом. Выглядело весьма уродливо.

– Уэст сказал, куда и зачем они его несут? – спросил командор Хьюз.

– Да, упомянул что-то про храм. Мол, когда святыню установят на место, Темносвет обретет еще большую мощь и исполнит все желания.

– Тогда тем более нужно убираться, – пожал я плечами. – Уплывем и забудем про это безумие раз и навсегда.

– Нет, доктор, – возразил Джек. – Думаю, Темносвет привел нас всех сюда именно затем, чтобы мы выкопали эту «святыню». Не знаю, зачем она ему, но до сих пор все, что он делал, помогало ему стать сильнее. А если благодаря Уэсту он распространит свое внимание дальше, за пределы острова? На весь мир? Тогда мы уже нигде от него не скроемся. То, что произошло с нами, может произойти с моей мамой, с моим папой, с кем угодно. Этого нельзя допустить… Я остановлю его в одиночку, если понадобится.

– Исключено, – отрезал я.

– Но доктор… – заспорил Джек.

– Он прав, – произнес командор Хьюз.

Сначала мне показалось, что он поддержал меня и мое предложение немедленно покинуть остров, однако командор продолжил:

– Мы пойдем все вместе.

– Что?! – удивился я.

– Если мистер Перхем прав, если это… существо способно распространять свое влияние и дальше, ему просто необходимо помешать…

Хьюза перебил гулкий грохот барабанов, доносящийся снаружи, из воронки. Грохот этот звучал с какой-то первобытной яростью, сотрясая даже пол у нас под ногами. Вторили барабанам пронзительные крики и вопли несчетного числа глоток. Мне рассказывали о боевых кличах, с которыми бросаются в сражение американские индейцы. Полагаю, они очень походили на то, что мы слышали сейчас.

– Какого рожна эти психи там затеяли? – спросил сержант Бэнкс.

Я бегом преодолел расстояние до входа в пирамиду и выглянул. Снаружи по-прежнему было довольно темно, однако на горизонте вроде бы возникла полоска занимающейся зари. А снизу по тропе, ведущей на гору, надвигалась нескончаемая вереница факелов. Пока это были просто яркие точки, зато столько, что создавалось впечатление, будто все безумцы из котловины разом решили двинуться на нас.

От жуткого зрелища у меня внутри все похолодело. Определить численность врага не было никакой возможности, но я понимал, что это всё вооруженные безумцы, которые не страшатся ни боли, ни смерти.

Я поспешил к укрепленной позиции с докладом:

– Они приближаются. Освежеванные безумцы из воронки, а то и со всего острова.

– Сколько их? – спросил командор Хьюз.

– Все.

– Господи всемогущий, – произнес Бэнкс. – А я только подумал, что все кончено. Придется пробиваться, командор.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.