Стивен Джонс - Вампиры. Антология Страница 251
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Стивен Джонс
- Год выпуска: 2007
- ISBN: ISBN: 5-91181-197-9, 978-5-91181-439-7
- Издательство: Издательство: Азбука-классика
- Страниц: 252
- Добавлено: 2018-12-13 22:17:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Стивен Джонс - Вампиры. Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стивен Джонс - Вампиры. Антология» бесплатно полную версию:В новой антологии собраны тридцать пять классических и современных историй о вампирах, принадлежащих перу таких известных авторов, как Клайв Баркер, Роберт Блох, Нил Гейман, Танит Ли, Ким Ньюмен, Кристофер Фаулер, Брайан Ламли и других. Загадочные, жестокие, аристократичные, сексуальные, бесстрастные, как сама смерть, и способные на самую жгучую страсть, — вампиры уже не первое столетие остаются притягательной и модной темой мировой литературы и кинематографа. Исторгнутые извечной тьмой или порожденные человеческими суевериями; исчадия зла или жертвы рокового недуга; звероподобные кровопийцы или утонченные ценители алого вина жизни — вампиры обязательно завладеют если не вашей кровью, то неотступным вниманием.
Стивен Джонс - Вампиры. Антология читать онлайн бесплатно
74
По-русски известен как «Закат Европы».
75
Зеркало, зеркало. Божией милостью (лат.).
76
Если Господу будет угодно. Слушаю (лат.).
77
Библия, Псалом 90: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».
78
Всемогущий Отче, ниспошли святого Ангела своего из Преисподней (лат.).
79
Восстань, поднимись, возродись (лат.).
80
Добрый Принц Чарли — Чарльз Эдуард Стюарт (1720–1788), внук английского короля Якова II, претендент на английский престол, руководитель восстания шотландских горцев против англичан (1745–1746).
81
«Гленcкий монарх» («The Monarch of the Glen») — популярный телесериал производства телекомпании Би-би-си.
82
В битве при Каллодене (16 апреля 1746 г.) войска шотландцев под предводительством Чарльза Стюарта потерпели поражение в битве с англичанами, после чего восстание было окончательно подавлено.
83
Итак, что ж (идиш).
84
Свершившийся факт (фр.).
85
Спрингстин Брюс (Springsteen Bruce) (p. 1949) — американский рок-певец.
86
Хороший, достойный человек (идиш).
87
Пьяница (идиш).
88
Цицит — кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса — полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.
89
Чуть-чуть, немного (идиш).
90
Мэйсон Джеки (Mason Jackie) (p. 1931) — американский комик.
91
Мясное кошерное блюдо.
92
«Paddy's Pig» — американский ансамбль ирландской музыки.
93
Бенсонхерст — рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.
94
Шум, суета (идиш).
95
Синагога (идиш).
96
Радость, удовольствие (идиш).
97
Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш).
98
О нет! (идиш)
99
Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).
100
Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».
101
Режим Виши — коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название — от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.
102
«Динти Мур» (Dinty Moore) — марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.
103
Зеленая комната (Green Room) — театральная уборная.
104
Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) — генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл Бигхорн.
105
Битва при Аламо (1836) — сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской Республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.
106
Пресуществление — превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.
107
Вот так! (фр.)
108
Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «… Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали /ему/: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».
109
Псевдоним Эмилии Бронте.
110
Эта фамилия в переводе с испанского значит примерно то же, что в переводе с английского — Ньюкасл: «новый замок».
111
Доброго пути! (фр.)
112
1/4 пенни.
113
Крона составляла 5 шиллингов, шиллинг равен 12 пенсам. То есть у Стоуна монетка в 30 пенсов.
114
Губернатор Индии. Секта была уничтожена в 1825 году, то есть за 22 года до описываемого разговора.
115
Берген-Бельзен — в 1943–1945 годах нацистский концлагерь возле г. Ганновера. — Здесь и далее примеч. пер.
116
«Interview» — журнал, основанный Энди Уорхолом.
117
Кэтлин Конклин — вампирша, выпускница философского отделения Нью-Йоркского университета — персонаж фильма ужасов «Зависимость» («The Addiction», 1995; реж. Абель Феррэра (Abel Ferrara).
118
Алукард, он же Адриан Фаренгейтс Тепес (Adrian Farenheits Tepes), — сын Дракулы, взявший себе имя отца, но переставивший при этом буквы в обратном порядке. Персонаж серии японских видеоигр «Castlevania».
119
Новый (фр.).
120
Привет! (нем.)
121
Государь, властитель (ит.).
122
«Exploding Plastic Inevitable» — театрализованный арт-ансамбль Энди Уорхола.
123
Punk — молодой гомосексуалист (англ., устар.).
124
Securitate — безопасность (рум.), полное официальное название Departamentul Securitii Statului — Департамент государственной безопасности, тайная полиция в коммунистической Румынии.
125
Очень известный (букв.: смертельно известный; англ.).
126
«Я буду твоим отражением» (англ.).
127
«Думай о ней по ночам, чувствуй, как она кусает…» (англ.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.