Екатерина Рысь - Печать богини Нюйвы Страница 88
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Екатерина Рысь
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 88
- Добавлено: 2019-07-19 09:38:35
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Екатерина Рысь - Печать богини Нюйвы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Екатерина Рысь - Печать богини Нюйвы» бесплатно полную версию:Время – это змей, который сам себя кусает за хвост. Саша Сян, девушка из Тайбэя, получает в наследство от своей русской бабушки загадочный дневник, и в ее жизни начинают происходить странные и мистические события. Чтобы спастись, она должна распутать клубок из тайн, в сердцевине которого – история двух русских барышень, по воле древней богини попавших из двадцатого века в жестокий мир воюющих династий. Может ли так быть, что сквозь времена и эпохи любовь красной нитью связала Сашу с мужчиной из прошлого? И что случится, когда прочитана будет последняя страница легенды, в которой смерть и страсть сплелись воедино, как инь и ян?
Екатерина Рысь - Печать богини Нюйвы читать онлайн бесплатно
11
Яньло-ван – в древнекитайской мифологии владыка подземного мира.
12
Пэй-гун – правитель, или владыка уезда Пэй.
13
Божество огня, которое изображали в облике свирепого краснокожего существа с шестью руками.
14
Правящая партия китайских националистов.
15
Слова Конфуция.
16
Слова Конфуция.
17
Тьян Ню – небесная дева (кит.).
18
ЧОН – части особого назначения – «коммунистические дружины», «военно-партийные дружины», создавшиеся при заводских партячейках, райкомах, горкомах и т. д. (1917–1925).
19
Стихотворение авторов по мотивам «Песни о великом ветре», которая приписывается императору Гао-цзу, основателю династии Хань.
20
Китайская поговорка, аналог русского выражения: «Помяни черта…»
21
Здесь и далее – стихи авторов (подражание песням из сборника древнекитайской поэзии «Шицзин»).
22
Стихотворение Н. С. Гумилева.
23
Лян – двадцать пять человек.
24
Сукин сын! (фр.)
25
Твоя мать – шалава! (фр.)
26
Урод! (фр.)
27
Козел! (фр.)
28
Стихотворение Н. С. Гумилева.
29
Самолет времен Первой мировой войны.
30
Самолет времен Первой мировой войны.
31
Подождите, пока я закончу работу. Мы обсудим все позже (нем.).
32
Палочки для еды.
33
Пять человек, самое маленькое военное подразделение.
34
Дерьмо (фр.).
35
Учение Дао.
36
Повелитель грома.
37
Повелительница молний.
38
Големы (фр.).
39
Черный (фр.).
40
Белый (фр.).
41
Дядюшка (фр.).
42
Армия големов (фр.).
43
Рыба (фр.).
44
Победит (фр.).
45
Мятежник (фр.).
46
Проныры, шпионы (фр.).
47
Влечение, страсть (фр.).
48
Влюбленность (нем.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.