Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе Страница 52

Тут можно читать бесплатно Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
  • Автор: Женя Батуридзе
  • Страниц: 78
  • Добавлено: 2025-09-01 15:02:04
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе» бесплатно полную версию:

История о том, как нашего Херовато-куна сбила машина... И наконец этот дурень понял, что на самом деле умер! И его жизнь хирурга начнется с начала, ведь кроме японцев, по милости одной наглой богини, он теперь также видит призраков! Херовато-куну предстоит стать настоящим японским доктором и, желательно, не свихнуться в процессе.
Или же:
Я был лучшим торакальным хирургом страны, но умер. И проснулся в другом теле, поняв, что вижу те же пейзажи: взволнованные медсестры, раздраженные пациенты и пошарпанные стены больницы. Твою ж налево, неужто даже после смерти я не получу долгожданный отпуск?

Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе читать онлайн бесплатно

Доктор Акомуто Херовато к вашим услугам! Том 2 - Женя Батуридзе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Женя Батуридзе

Со, не просто слепо выполнял приказы. Он анализировал и сомневался. Но, самое главное, он все же был безгранично предан своему шефу. И он был готов поверить в самое невероятное, если это могло помочь.

«Кажется, — подумала Мей, — у нас действительно появился очень хороший союзник».

Внезапно напряженную тишину в палате нарушил шум из коридора. Сначала приглушенный, он быстро нарастал, превращаясь в отчетливую, почти яростную перепалку. Мей услышала настойчивый взволнованный женский голос, который умолял кого-то уйти, и более низкий, мужской, который отвечал с плохо скрываемым, почти отчаянным нетерпением.

Господин Со нахмурился. Нарушение покоя в палате председателя было недопустимо. Он быстрым, решительным шагом направился к двери и распахнул ее.

Картина, представшая перед ними, была весьма колоритной.

Посреди коридора, тяжело дыша, стоял Херовато. Его больничная пижама была помята, а зеленые волосы торчали во все стороны, словно он только что проснулся после удара молнии. Перед ним, выставив руки, словно пытаясь остановить танк, стояла молоденькая, растерянная медсестра.

— Херовато-сан, пожалуйста, уходите! — умоляла она, и в ее голосе звенели слезы. — Вам сюда нельзя! Это VIP-зона! Вы же знаете правила! Если вас увидит старшая медсестра, мне влетит!

За ее спиной, как грозовая туча, уже надвигался охранник. Его лицо не выражало ничего, кроме твердого намерения применить физическую силу.

— Господин, — ледяным тоном отчеканил он, делая еще один шаг вперед. — Я просил вас уйти. Вежливо. Мое терпение на исходе. Еще один шаг, и я буду вынужден применить силу.

Мей замерла. Что этот идиот здесь делает⁈ Он же должен был ждать в своей палате! Он же сам говорил, что не нужно привлекать лишнего внимания! Мей никогда не видела Херовато таким. Обычно он был либо язвительным и спокойным, либо уставшим и апатичным. Но сейчас он был… взвинченным. В его глазах горел какой-то лихорадочный, почти безумный огонь.

— Мне нужно поговорить с ней! — настойчиво говорил Херовато, не обращая внимания ни на медсестру, ни на охранника. Он смотрел прямо на Мей, сквозь всех, кто стоял на его пути.

Охранник положил свою тяжелую руку ему на плечо.

— Все, парень, твое время вышло. Пойдем.

И тут вмешался господин Со.

— Все в порядке, — сказал он спокойным голосом.

Медсестра и охранник тут же замерли и обернулись.

— Господин Со, простите, — начала лепетать медсестра. — Этот человек… Это наш доктор, на самом деле… Просто недавно попал в аварию, чуть-чуть повредил голову…

— Я понимаю, — прервал ее Со. Он смерил Херовато долгим, изучающим взглядом с ног до головы. Херовато же, казалось, даже не заметил его. Он продолжал смотреть на Мей.

Мей была в полном недоумении. Что происходит? Почему он так на нее смотрит? Что он мог узнать такого, что привело его в такое состояние? Она мысленно прокручивала последние часы… Казалось бы, ничего не предвещало такой бури.

Господин Со, видя странное поведение Херовато, его зацикленный взгляд, направленный в пустоту, нахмурился еще сильнее.

— Доктор, — сказал он, и в его голосе прозвучали нотки осторожности. — Кажется, нам с вами нужно поговорить. Но не здесь. Внизу, в холле, есть прекрасное кафе. Предлагаю спуститься туда.

Только после этих слов Херовато, кажется, очнулся. Он медленно перевел взгляд с Мей на господина Со, и на его лице отразилось искреннее недоумение.

— Простите? — переспросил он. — Я не понимаю, зачем мне с вами разговаривать. Я вас не знаю.

Господин Со на секунду замер, а потом на его губах появилась едва заметная, понимающая усмешка.

— Меня зовут Со Джи Хун, — представился он. — Я — личный секретарь председателя Пака. Думаю, нам все же стоит поговорить.

На лице Херовато проступило понимание. Он посмотрел на Со, потом снова на Мей, и его плечи, до этого напряженные, как струны, немного опустились.

— Хорошо, — кивнул он. — Я пойду с вами.

Охранник и медсестра растерянно смотрели на эту сцену, не понимая, что происходит. Господин Со сделал им едва заметный знак, и они, поклонившись, поспешили ретироваться.

— После вас, доктор, — сказал Со, указывая в сторону лифтов.

Херовато, бросив на Мей последний, тяжелый взгляд, пошел вперед. Мей, все еще ничего не понимая, последовала за ними, чувствуя, как по ее спине пробегает холодок дурного предчувствия. Что-то случилось. Что-то очень плохое. И она понятия не имела, что именно.

И все там же

Я шел за господином Со по коридору, чувствуя себя полным, абсолютным идиотом. Кровь, еще минуту назад стучавшая в висках от ярости и адреналина, медленно отхлынула, оставив после себя лишь липкое, тошнотворное чувство стыда.

«Идиот, — мысленно ругал я себя, пока мы ехали в лифте, избегая смотреть на свое отражение. — Какой же ты идиот, Херовато. Взрослый человек, врач, бывший профессор… а повел себя, как обиженный подросток. Прибежал, наорал, устроил сцену. И чего ты хотел этим добиться? Чтобы охранник скрутил тебя и вколол успокоительное? Гениальный план. Просто гениальный».

Я все же покосился на свое отражение в зеркальной стене лифта. Растрепанный, с безумными глазами и в мятой пижаме. Рядом — господин Со. Спокойный, собранный, в безупречном костюме. Контраст был настолько разительным, что мне захотелось провалиться сквозь пол.

Мы молча дошли до небольшого уютного кафе на первом этаже. Здесь пахло свежей выпечкой и хорошим кофе. Секретарь Со выбрал столик в самом дальнем, уединенном углу, у окна, за которым серый дождь рисовал на стекле замысловатые узоры. Секретарь заказал себе какой-то редкий китайский чай, я же пробурчал бариста название первого попавшегося на глаза кофе, решив, что мне не помешает доза кофеина, чтобы привести мозги в порядок.

И вот мы сидели. Я — вертя в руках горячий бумажный стаканчик, на котором было написано что-то пафосное про «колумбийскую арабику высокогорной обжарки». Господин Со медленно, маленькими глотками попивал свой чай из крошечной фарфоровой пиалы. Я не знал, что говорить. Передо мной сидел человек, от которого теперь зависело многое. И первое впечатление я уже успел произвести. Впечатление неуравновешенного психа.

Я покосился на стоящую неподалеку Мей. Она со странным выражением лица смотрела то на меня, то на секретаря Со.

— Доктор Херовато, — наконец нарушил молчание он. — Вы знаете о письме?

Я замер. Мои пальцы, до этого бездумно крутившие стаканчик, сжались так, что он хрустнул. Господин Со медленно кивнул, словно подтверждая какую-то свою догадку.

— Понятно, — сказал он. — Значит, знаете.

Секретарь отставил свою пиалу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.