Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики Страница 96

Тут можно читать бесплатно Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1991. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
  • Автор: Сидней Боундс
  • Год выпуска: 1991
  • ISBN: ISBN 5-235-01965-2
  • Издательство: Молодая гвардия
  • Страниц: 96
  • Добавлено: 2018-12-11 21:42:45
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики» бесплатно полную версию:
Сборник зарубежной фантастики, переведенный и изданный Всесоюзным творческим объединением молодых писателей-фантастов при ИПО ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия».

На 1-й странице обложки: Памела ЛИ (США). Поиски и находки.

На 4-й странице обложки: Восход станции.

Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики читать онлайн бесплатно

Сидней Боундс - Человек в лабиринте. Сборник зарубежной фантастики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидней Боундс

— Это идея Алексея Пушкова, моего друга. Здесь «автографы» каждого, кто побывал на Луне с тех пор, как мы основали лунную лабораторию. Наши пращуры делали то же самое в своих пещерах, чтобы утвердить свое отличие от животных… Когда они осознали, что уже не принадлежат к миру животных и начали строить свой новый, человеческий мир. Здесь тоже начинается новый мир…

Отпечатки тянулись длинными рядами, идущими друг под другом. В этом было что-то жутковатое. После первого удивления я вдруг ощутил некий восторженный холодок.

— А кто?… Я хочу сказать, как вы различаете, где чей след?

— У нас есть книга записей. Она хранится здесь, а копия в лаборатории. Все отпечатки и подписи регистрируются.

— Никогда об этом не слышал… — Голос Джека внезапно стал угрюмым. Оказывается есть что-то в мире, что держалось от него в секрете.

— А мы никому не говорим об этом на Земле. Здесь, на этой стене все: советские, американцы, французы, индусы, англичане… Если мы раскроем это наше маленькое совместное предприятие, то кому-то это может не понравиться, вмешаются политики, и все это постараются прикрыть. А ведь это просто маленькая секретная церемония только для тех, кто был на Луне в числе первых; Когда-нибудь другие люди придут сюда и посмотрят. Когда-нибудь они захотят сюда прийти… но не сейчас. — Она извлекла откуда-то баллончик распылителя. — Вот. — Она взяла меня за руку и приложила пухлую перчатку к стене. — Не шевелитесь. — Из распылителя вырвалась струйка белого тумана.

— Эй, а перчатки так и останутся белыми? — Мне не очень-то хотелось, чтобы сочленения моего скафандра слиплись из-за какой-то краски.

— Господи, да отряхните ее пока краска не схватилась.

Я так и сделал, и белые хлопья слетели с перчатки. Белый ореол вокруг черного следа моей руки, казалось, всегда был на этой стене.

— Что ж, очень мило, — оценила Валентина свою работу.

Джек посмеивался, когда Валентина занесла на скрижали и его руку, а я при тусклом свете расписывался в книге. В перчатках скафандра это не так-то просто. Буквы получились крупными, но разборчивыми. Когда все было закончено, мы какое-то время стояли в молчании. На дне пещеры мы выполнили наш мистический ритуал. Вроде обряда инициации. Теперь мы посвящены. Теперь мы готовы выйти наружу в наш новый мир и начать охоту за… фактами? Поиски самих себя? Что на Луне является эквивалентом охоты на мамонта?

Перевод с английского Евгения Дрозда 

Примечания

1

Пентхаус — особняк, выстроенный на крыше небоскреба.

2

В. Шекспир «Венецианский купец».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.