Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) Страница 62

Тут можно читать бесплатно Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
  • Автор: Джек Вэнс
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 106
  • Добавлено: 2018-12-11 22:41:45
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)» бесплатно полную версию:
Джек Вэнс—писатель уникальный.

Мало кому из классиков фантастики XX века удавалось с такой же легкостью и естественностью сочетать в своем творчестве глубину поднимаемых проблем с яркостью и увлекательностью сюжетной канвы, более того, НАНИЗЫВАТЬ интеллектуальность на жесткий «каркас действия». Классическая боевая фантастика в «Чудовище на орбите». Головокружительный экскурс в культуру далекого будущего в «Языках Пао».

Увлекательнейшие приключения в «Пыли далеких звезд» и «Когда восходят пять лун»...

И все это — фантастика, какой мы ее любим.

И все это — Джек Вэнс!

Содержание:

Языки Пао /The Languages of Pao/

Чудовище на орбите /Monsters in Orbit/

Телек /Telek/

Шум /Noise/

Когда восходят пять лун /When the Five Moons Rise/

Пыль далеких солнц /Dust of Far Suns/ Gateway to Strangeness/ Sail 25/

Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) читать онлайн бесплатно

Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Вэнс

Появились солдаты, они сновали по толпе, только усиливая происходящее безумие. Над полем стоял непрерывный многоголосный визг. По краям поля люди еще могли избежать давки и уцелеть.

Солдаты порыскали какое-то время, затем удалились.

Беран сидел, скорчившись, с серым от ужаса лицом.

— Это надо было предвидеть. Мы ничем не лучше Бустамонте!

— Ты опять поддаешься эмоциям, — равнодушно произнес Палафокс.

Они уже миновали Южный Минаманд, Змеиный пролив, остров Фреварт и летели над великим Южным морем. Скоро показались скалы Сголафа. Обогнув гору Дрогхэд, Беран и Палафокс приземлились на плато.

Оказавшись наконец в комнате Магистра, они налили себе травяной настойки. Палафокс, задумавшись, сидел на стуле, Беран пристроился на подоконнике.

— Ты должен понять, что подобные события неизбежны, пока мы не достигнем нашей цели, — произнес Палафокс.

— Цель теряет смысл, если ради ее достижения погибнет половина народа Пао.

— Все люди смертны. Почему ты считаешь, что смерть тысяч людей страшнее смерти одного человека? Количество смертей влиет только на эмоции — результат же остается прежним. Конечная цель — наша победа.

Магистр замолчал, вслушиваясь в сообщение, которое ему пришло. Он ответил на неизвестном Берану языке. Сказав что-то резкое, он испытующе взглянул на Берана.

— Пон контролируется Бустамонте. Он разослал своих мамаронов во все уголки планеты.

— Откуда он мог узнать, что я здесь? — ошеломленно спросил Беран.

— У Бустамонте хорошо натаскана тайная полиция, однако сам он часто ошибается, так как его поступками руководит только его собственное упрямство. Поэтому он обречен на поражение. Он не понимает выгоды компромисса.

— Какой компромисс вы имеете в виду?

— Он мог бы отдать тебе титул на выгодных условиях, которые позволили бы ему продлить свое господство на Пао.

Беран был явно не готов к такому повороту событий.

— Вы хотите сказать, что готовы на подобную сделку?

Палафокс был поражен не меньше Берана.

— Естественно. А что тебя так удивляет?

— Но как же наши обязательства по отношению друг к другу? Разве они потеряли свою цену?

— Обязательства имеют смысл, когда они выгодны.

— Однако человек, однажды нарушивший обязательства, теряет доверие своих партнеров.

— По-моему, доверие — это очередная слабость бессильных существ.

— Внушить человеку доверие, воспользоваться им, а потом предать — это не только слабость, но и подлость! — гневно ответил Беран.

Палафокс криво усмехнулся.

— «Преданность», «предательство», «подлость» — эти понятия имеют цену только у вас на Пао. Магистры Института-Брейкнесса лишены эмоциональных порывов, сантиментов и взаимозависимости — они самодостаточны. Пора бы тебе это усвоить — раз и навсегда.

Но Беран, казалось, не слышал его. Он был полон какими-то новыми ощущениями. Несколько мгновений показались ему вечностью, а очнувшись, он неожиданно почувствовал себя как бы полностью переродившимся.

Новый Беран медленно повернулся и окинул Палафокса холодным оценивающим взглядом. Его внутреннему взору предстал безнадежно старый человек со всеми слабостями, присущими возрасту.

— Я все понял, — спокойно сказал Беран, — отныне наши взаимоотношения будут строиться на ваших же принципах.

— Несомненно, — раздраженно кивнул Палафокс и неожиданно замер, вслушиваясь в скрытное от Берана сообщение. Затем он резко встал. — Поторопись. Нас атакует Бустамонте.

Они поднялись на площадку под прозрачным куполом.

— Вот они, — Магистр показал на небо, — посланцы злобного бессилия Бустамонте.

Черный прямоугольник из дюжины летательных аппаратов мамаронов парил в сером небе. Недалеко от дома приземлился транспортный корабль, из него высадился отряд в ярко-алых одеждах.

— Сейчас мы преподадим Бустамонте незабываемый урок, после которого, надеюсь, он не повторит подобную глупость. — Палафокс склонил голову, прислушиваясь к новому сообщению. — А сейчас наблюдай за происходящим.

Беран скорее ощутил, чем услышал невероятно высокий, дрожащий звук. С летательными аппаратами в небе стало происходить нечто странное. Они беспорядочно кружили, падали, сталкивались друг с другом, потом развернулись и стали стремительно удаляться. Одновременно нейтралоиды начали странно подпрыгивать, размахивая руками и пританцовывая. Когда звук умолк, они упали на землю и остались неподвижно лежать.

Магистр удовлетворенно наблюдал за этим.

— Больше нас не станут беспокоить.

— Бустамонте может применить бомбы.

— Надеюсь, у него хватит ума этого не делать, — небрежно отозвался Палафокс.

— Но ведь что-то он должен предпринять?

— Это будут обычные действия зверя, загнанного в ловушку.

Магистр оказался прав — дальнейшие шаги Бустамонте поражали своей недальновидностью. Несмотря на усилия Бустамонте опровергнуть слухи о возвращении Берана, новость облетела все континенты. Население, давно недовольное политикой Панарха, впало в обычную в этих случаях депрессию.

Бустамонте попытался применить традиционный метод: обещал амнистию, повышение уровня жизни. На сей раз он не подействовал. Полное равнодушие говорило о недоверии к Панарху больше, чем демонстрации. Начиналась разруха — остановился транспорт, не работала связь.

Как-то дворцовый слуга случайно обжег руки Бустамонте горячим полотенцем — эта мелочь вызвала взрыв доселе подавляемых ярости и гнева:

— Я их долго уговаривал! Теперь они у меня попляшут!

Панарх послал мамаронов в три наугад выбранные деревни и приказал никого не щадить. Паониты, как обычно, не пытались сопротивляться зверствам.

Беран, узнав о муках, которым подвергли ни в чем не повинных жителей, бросился к Палафоксу с требованием вмешаться. Магистр, как обычно, ответил, что все люди смертны и их страдания — результат их несовершенства и отсутствия самодисциплины. В качестве примера он сунул руку в пламя и даже не поморщился, хотя кожа обугливалась на глазах.

— Но эти несчастные не похожи на вас! Они мучаются и чувствуют боль! — в ярости закричал Беран.

— Я понимаю это и не желаю никому страданий. Но пока правит Бустамонте, такие эпизоды неизбежны.

— Но у вас ведь есть средства остановить его! — взорвался Беран.

— Эти средства есть и у тебя, — спокойно отозвался Палафокс.

— Я начинаю понимать ваши планы, — усмехнулся Беран. — Вы хотите убить его моими руками. Я сделаю это с великой радостью, даже если придеться погибнуть. Дайте мне оружие, назовите его местонахождение, и я освобожу паонитов от этого чудовища!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.