Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи Страница 223

Тут можно читать бесплатно Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
  • Автор: Паоло Бачигалупи
  • Страниц: 240
  • Добавлено: 2024-07-26 14:10:59
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи» бесплатно полную версию:

Когда глобальное потепление растопит льды и огромные территории уйдут под воду…
Когда иссякнут запасы природного топлива и цивилизация скатится на технологический уровень стимпанка…
Когда экологические катастрофы, стирающие целые народы с лица земли, станут обыденным явлением…
Когда то немногое, что осталось от прежнего уровня жизни в бывших развитых странах, будет «съедено» вынужденными переселенцами…
Когда последние монументальные небоскребы погибнут в пламени стихийных мятежей…
Вот тогда-то человечество наконец опомнится и объявит беспощадную войну разрухе – той самой, что, как известно, царит в головах.
Но это не точно.
Роман «Заводная» удостоен премий «Небьюла», «Хьюго», мемориальной премии Кэмпбела и десятка других. Награждены премиями и другие произведения из вошедших в этот сборник: «Азартный игрок», «Помпа номер шесть», «Полный карман дхармы».

Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи читать онлайн бесплатно

Дети Морайбе - Паоло Бачигалупи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Паоло Бачигалупи

не грешили. Они одинаково любили все города на побережье, как и всех людей. Москиты проникали в разбитые окна, и у Рю в ушах вечно стоял их звон, а кожа зудела от укусов. Сетки-шторы в магазинах были распроданы, запасенные ФАУЧС москитные балдахины лежали мертвым грузом на складах. В «Уолмарте» клятвенно обещали, что вот-вот приедут фуры с товаром, но все люди ходили изжаленными, всех лихорадило.

У всех поднялась температура.

Нона объяснила, что это новый штамм малярии, о котором ЦКПЗ[138] предупреждал, но которым не занимался, потому что гады-республиканцы постоянно урезали финансирование. И вот предсказанная эпидемиологами зараза не заставила себя ждать. Почему-то детей и стариков выживало больше, чем людей среднего возраста.

Умер и папа Рю.

Нона разрыдалась, когда Рю и ее мать сообщили ей о случившемся по скайпу.

– Почему папа так злился на Нону? – спросила Рю позже. – Почему не хотел жить вместе с ней?

Судя по выражению лица, у мамы не было желания отвечать. Все же она ответила:

– Нона вечно жалуется на проблемы, но она никогда в жизни не бралась их решать. И ей страшно не нравилось, что мы пытались фермерствовать. Похоже, считала, что этим мы ее оскорбляем. Осуждаем за то, как живет она сама.

– А разве вы не осуждали?

– Папу раздражали кое-какие увлечения Ноны. Особенно после того, как родилась ты.

– Например, путешествия на самолетах?

– И на автомобилях. И мясоедение. – Мама тряхнула головой. – Впрочем, это было давно. Все так делали, и хуже от этого стало всем. Не только Ноне.

Спустя время Рю спросила саму Нону о ее увлечениях.

– Мама сказала, что папа на тебя злился: не нравилось ему, как ты живешь.

– Эх, заинька… Уж такой нам достался мир. Надо получить от него хоть капельку радости. – Глаза Ноны увлажнились. – Жизнь коротка, и кто решил, что мы должны провести ее в тоске и унынии? Тебе бы тоже не помешало найти то, чем можно наслаждаться.

Она перекинула деньжат внучке на телефон и сказала: купи, что тебе нравится. Но Рю так и не сумела выбрать. Ее жилище превратилось в руины, предстоял очередной переезд; что толку заново обзаводиться вещами? Разве что москитная сетка пригодилась бы.

Рю размышляла о том, каково это – улететь на край света. Пожить, к примеру, в Италии, пить эспрессо. Или в Японию махнуть, полюбоваться на храмы Киото – Ноне довелось в них помедитировать.

Вот только денег, подаренных Ноной, ни на что такое не хватило бы.

Нона хотела, чтобы семья перебралась к ней в Бостон, но мама предпочла Нью-Йорк, где жил ее брат Армандо.

Люди во Флориде получили по заслугам.

Так сказал дядя Армандо.

– Эти волноотбойные стены! Кто придумывал стандарты, какой-то долбаный политический назначенец? А вот Манхэттену хватило ума применить стандарты европейские. Что хотите говорите про здешние налоги, но по крайней мере мы науку не насилуем. – Он резал стейк на тарелке и негодующе качал головой, размышляя о глупости властей Майами. – Еще бы они не оказались по уши в дерьме, – вещал дядя, жуя и жестикулируя вилкой. – Туда они полезли в тот самый день, когда приняли эти сраные американские стандарты!

– Пожалуйста, не употребляй таких слов, – попросила мама, потирая виски.

К своей порции мяса она даже не притронулась.

– Каких «таких слов»? Дерьмо? Сраные?

– Знаешь же, мне это не нравится.

– Пять городов под водой, а тебя волнует мой хренов лексикон? – Дядя Армандо рассмеялся с таким видом, будто не поверил ушам. – Только лексикон не нравится? – Он хмыкнул и указал на мамину тарелку. – Да ешь же стейк. Мясо из дождевых лесов Кобе.

– Я не голодна.

– Безуглеродное! Безнасильственное! Как раз по вашей части. Нипочем не скажешь, что выращено в баке. Метан – по нулям, вырубка лесов – по нулям. Твой муж был бы в восторге. Поешь!

– Может, попозже…

– Ну как хочешь. – Дядя Армандо отрезал еще кусочек. – Рю, а тебе нравится стейк?

– Ага. Вкусно.

– Лучше и не скажешь. – Дядя проглотил мясо и вернулся к предыдущей теме. – Этот сраный стандарт высосал из пальца какой-то мудак, лоббист какой-то нефтяной компании. Точно так же лоббисты поступили с ртутью, метаном и прочей херней. А потом майамские тупари просто взяли и застандартили колебания уровня моря. Сами же себя отымели.

– Армандо, – сказала мама, – это не одна из твоих таблиц по инвестициям. Беды свалились на голову реальным людям.

– Майами я зашортил, ты в курсе?

Мама сверкнула глазами, и Армандо притих. Но в голове у Рю все еще звучало слово «отымели».

Она была вполне большой, чтобы знать его смысл. Смогла бы выразить этот смысл на шести языках благодаря ребятам, с которыми познакомилась в местах, где ей довелось пожить. В той или иной форме он звучал постоянно: кто-то кого-то трахнул, кто-то пролюбил тест на словарный запас; долбаный ты, долбаный я, долбаный директор Васкес. Но это были обиходные слова, и ребята произносили их не задумываясь. Не чувствуя, не сознавая истинного значения.

Майами отымели. Наконец-то это было сказано по делу.

Отымели.

Жестоко, грязно и подло отымели.

Это слово описывает мир, который Рю изведывала каждый день. Мир, чьего существования взрослые старались не замечать. Старались так рьяно, будто всерьез верили, что благодаря этому жизнь как-нибудь наладится.

Вот так же они внушали себе, что волноотбойные стены в Майами достаточно высоки. Вот так же Нона убеждала себя, что летать на самолетах – это классно.

Все они закрыли глаза и поверили в лучшее.

И всех их в конце концов отымели.

Когда Армандо произнес это слово над тарелками с органической капустой и бурым рисом без мышьяка, у Рю даже полегчало на душе. Слово помогло оформиться тому, что уже некоторое время подспудно зрело в ее уме и чему она не могла подобрать название или описание, потому что всем взрослым, кого она знала, не хватало честности, чтобы называть вещи своими именами.

Как будто дверь распахнулась от сильного пинка.

Едва Армандо произнес это слово, у Рю открылись глаза. Теперь она и сама видела катастрофу – везде, куда бы ни взглянула. В цене хлеба и сыра, овощей и курятины. В малолетних попрошайках на улице. В штормовых предупреждениях – зимой ураганы добирались до побережья, чтобы омывать его ливнями, устилать шугой реки и штурмовать волноотбойные стены Манхэттена.

Мама обещала, что в Нью-Йорке будет хорошо. Она здесь выросла. Но у Старого Нью-Йорка оказалось мало общего с Долбаным Нью-Йорком. Работа была только у Армандо, однако все менялось, даже для него.

Повсеместно гибли дома из-за повышения уровня океана,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.