Эдем (полный перевод) - Станислав Лем Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Станислав Лем
- Страниц: 71
- Добавлено: 2026-04-19 23:02:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эдем (полный перевод) - Станислав Лем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдем (полный перевод) - Станислав Лем» бесплатно полную версию:Один из самых известных романов Ст. Лема на космическую тематику.
О переводе.
Роман С. Лема «Эдем» издавался на русском языке только в переводе Дм. Брускина. Его перевод хорош [местами даже лучше оригинала))], но имеет существенный недостаток: он ни разу не публиковался в полном виде. Сильней всего был сокращен первый, журнальный вариант перевода — примерно на 10%. В дальнейшем, при каждом новом переиздании — в 1967 [сб. «Вахта "Арамиса"»], в 1973 [авт. сб. «Солярис. Эдем»], в 1992 [Т.1, Соб. соч.] Дм. Брускин расширял и перерабатывал свой перевод. Самым полным вариантом является вариант 1992 года — и он стал тиражироваться в России во всех последующих переизданиях. Но и в нем остались непереведенными небольшое количество абзацев, фраз, предложений. Кроме того, почему-то исчезли некоторые эпизоды, которые фигурировали в ранних версиях перевода. Так, в начале 6-й главы пропало упоминание о том, что экипажу пришлось разбирать вездеход, чтобы доставить его на поверхность.
В этом эл. издании приводится полный перевод романа. За основу взят вариант 1992 года, переведены [или восстановлены из ранних вариантов перевода] отсутствующие фрагменты текста, в нескольких местах заменены чересчур вольные трактовки на более близкие к оригиналу, как например первая фраза романа. По польски она звучит: "W obliczeniach był błąd", т.е. «В расчетах была ошибка». «Была», а не «вкралась». На польском языке поздние переиздания романа незначительно отличаются от самого первого издания 1959 года. Здесь приводится перевод по первому изданию.
Эдем (полный перевод) - Станислав Лем читать онлайн бесплатно
Координатор встал. Остальные последовали его примеру. Когда погасла горелка, их поглотила абсолютная тьма – далекие звезды не давали света, они лишь ярко сверкали в каком-то удивительно низком небе.
– Денеб, – тихо сказал Физик.
Все смотрели на небо.
– Где? Там? – спросил Доктор.
Они бессознательно перешли на полушепот.
– Да. А та, рядом, поменьше, – это Гамма Лебедя. Страшно яркая.
– Раза в три ярче, чем на Земле, – согласился Координатор.
– Холодно и до дому далеко, – протянул Доктор.
Ему никто не ответил. По одному они влезли в надутый купол палатки. Все так устали, что, когда Доктор по обыкновению сказал в темноте «доброй ночи», ему ответило только дыхание спящих.
Сам Доктор еще не заснул. Он подумал, что они поступают опрометчиво: из ближних зарослей ночью может вылезти какая-нибудь пакость, нужно выставить охрану. С минуту Доктор размышлял, не должен ли он добровольно занять этот пост, но только еще раз иронически улыбнулся в темноте, повернулся и вздохнул. Он не заметил, как провалился в сон.
Утро следующего дня встретило людей солнцем, хотя белых кучевых облаков стало больше. Съели скудный завтрак, оставив немного продуктов, чтобы закусить перед дорогой – за новыми припасами нужно было возвращаться к ракете.
– Хоть бы раз умыться! – жаловался Кибернетик. – Такого со мной еще не случалось – человек весь провонял потом, кошмар! Ведь должна же здесь быть где-нибудь вода!
– Где вода – там и парикмахер, – безмятежно ответил Доктор, глядясь в маленькое зеркало. Он строил скептические и героические гримасы. – Только я боюсь, что парикмахер на этой планете сначала бреет, а потом втыкает все волосы обратно; знаешь, это очень правдоподобно.
– Ты в могиле тоже будешь шутить? – выпалил Инженер и, смутившись, пробормотал: – Извини. Я не хотел…
– Ничего, – ответил Доктор. – В могиле это вряд ли возможно, но пока я туда не попал… Ну, пошли!
Они выпустили воздух из палатки, упаковали вещи и, забрав свое снаряжение, двинулись вдоль размеренно волнующейся завесы, пока не удалились от лагеря на добрый километр.
– Может, я ошибаюсь, но здесь она как будто повыше, – сказал Физик и, сощурившись, оглядел разбегающиеся в обе стороны арки. Их стыки далеко вверху сверкали серебряным огнем.
Сбросив поклажу в одну кучу, они направились к заводу. Вошли без всяких приключений, как и накануне. Физик и Кибернетик немного задержались.
– Что ты думаешь об этом исчезновении? – спросил Кибернетик. – Тут столько всего происходит, что вчера я совсем о нем забыл.
– Что-нибудь с рефракцией, – не очень уверенно ответил Физик.
– А на что опирается перекрытие? Не на это же, – Кибернетик показал на взбухающую волнами завесу, к которой они подходили.
– Не знаю. Может, опоры укрыты как-нибудь внутри или с другой стороны.
– Алиса в стране чудес, – встретил их голос Доктора. – Начинаем? Сегодня я чихаю меньше. Может, это адаптация. В какую сторону пойдем сначала?
Здесь все было похоже на то, что люди видели накануне. Они двигались уверенно и быстро. Сначала им даже казалось, что вообще ничего не изменилось. Колонны, колодцы, лес наклонных пульсирующих и вращающихся трубопроводов, вспышки, сверкание – весь круговорот процессов проходил в одинаковом темпе. Но, присмотревшись к «готовым изделиям», через некоторое время люди обнаружили, что они другие – больше и иной формы, чем вчерашние. И это еще не все. Изделия, которые тоже вводились в замкнутый цикл, не были абсолютно идентичны. В основе своей они напоминали часть рифленой у верхушки половинки яйца. Следы обработки на них показывали, что они должны соединяться с другими частями; кроме того, из них выступали рогатые утолщения, что-то вроде отрезков труб, в которых помещались чечевицеобразные пластинки, похожие на дроссельные заслонки или клапаны. Однако при сравнении большого количества этих предметов выяснилось, что одни имеют два открытых рога, другие – три или даже четыре, причем эти дополнительные выступы были меньше и часто как бы не окончены, словно процесс обработки прерывался где-то в середине. Чечевицеобразная пластинка иногда целиком заполняла отверстие трубы, иногда – только его часть, порой ее не оказывалось вовсе, некоторые изделия были гладко отполированы, другие – шероховаты, втулки «заслонок» тоже различались. Они обнаружили два совершенно одинаковых изделия, спаянных друг с другом и сообщающихся через небольшое отверстие. Чечевицеобразные пластинки образовывали как бы восьмерку – Доктор назвал их сиамскими близнецами. У них было целых восемь – мал мала меньше – рогов, из которых самые маленькие совсем не имели отверстий.
– Ну, что скажешь? – стоя на коленях, спросил Координатор Инженера, копавшегося в коллекции, извлеченной из лотка.
– Пока ничего. Пошли дальше, – сказал Инженер, вставая, но было видно, что настроение у него немного улучшилось.
Постепенно становилось ясно, что зал как бы разбит на несколько секций, правда, ничем друг от друга не отделенных, но отличных по внутренним циклам выполняемых процессов. Производственное оборудование – весь этот извивающийся, корчащийся, пыхтящий лес – было везде одинаково.
Через несколько сотен метров люди наткнулись на секцию, которая, выполняя те же операции, что и предыдущая, извиваясь, чавкая, пыхтя, несла в своих трубопроводах, сбрасывала в открытые колодцы, спускала сверху, поглощала, обрабатывала, складывала и плавила… ничто.
В остальных секциях можно было наблюдать путешествующие вверх и вниз раскаленные заготовки или остывающие, уже обработанные изделия; здесь же все эти сложные эволюции производились с абсолютной пустотой.
Решив сначала, что продукт совершенно прозрачен и потому просто невидим, Инженер высунулся далеко над выбрасывателями и попытался схватить рукой то, что вылетало из открывающихся пастей, но не обнаружил ничего.
– Какое-то сумасшествие, – испуганно сказал Химик.
Но Инженер почему-то совсем не был потрясен.
– Очень интересно, – сказал он, и все пошли дальше.
Они приблизились к месту, откуда доносился шум, нараставший с каждым шагом. Это был мягкий, но одновременно и оглушительный шум, как будто миллионы тяжелых, мокрых кусков кожи падали на огромный, плохо натянутый барабан. Вдруг шум усилился.
С десятков свисающих с потолка, раскачивающихся булавовидных сосулек сыпался настоящий дождь из черных, на фоне стеклянного потолка, предметов. Предметы отклонялись то в одну, то в другую сторону толстыми боками вертикально натянутых, выпуклых мембран, похожих на серые пузыри, которые размеренно раздувались, словно накачиваемые газом. На полпути, в воздухе, предметы ловили цепкие, мелькающие как вихри, змеевидные захваты и аккуратно складывали внизу ровными рядами в четырехугольники. Время от времени, с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.