"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Страница 253
- Категория: Фантастика и фэнтези / LitRPG
- Автор: Кюнскен Дерек
- Страниц: 1948
- Добавлено: 2025-12-04 04:20:24
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:
1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)
2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)
3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)
НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:
1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)
2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)
3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)
ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:
1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)
4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)
ВСЕЛЕННАЯ БОБА:
1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)
2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)
3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)
4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)
КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:
1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)
2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)
ГИГАНТЫ:
1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)
2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)
3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов
4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый
5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек читать онлайн бесплатно
Джоби поставил ее на ноги, и лошадь потащила ее уже в этом положении. Хелес воспользовалась подвернувшейся возможностью, чтобы размять ноющие мускулы. Жилы и суставы затрещали от напряжения.
– Вы будете вести себя прилично. Да, со мной нет моего слазергаста, но у меня есть арбалет, – предупредил ее Джоби. Что-то твердое врезалось в подбородок Хелес, заставив ее прикусить язык. – Я не постесняюсь выстрелить в присутствии директоров, если у вас появятся какие-либо мысли о побеге или бунте.
Хелес кивнула, хотя и почти не слушала его – она была слишком занята массажем своей ноющей спины. Ей просто хотелось побыстрее закончить с этим делом и вернуться в центр города.
– Долго еще? – со вздохом спросила она.
– Мы пришли.
Хелес ощутила теплое прикосновение – она прошла под стеклянной крышей, через которую тек солнечный свет. Насколько она могла судить, в остальных частях комнаты было темно. Она ощутила затхлый запах, услышала обеспокоенные голоса.
Лязг брони и тот факт, что Хелес отвязали от лошади, подсказали ей, что их впустили. Хелес увидела, что она находится в темной комнате и ее окружают высокие колонны.
– Кто здесь?
– Преследователь Джоби, повелители. Прибыл с великой сделкой, которую он представляет на ваше рассмотрение!
Эхо голоса Джоби полетело по просторному залу.
Хелес захотелось фыркнуть, но она прикусила губу.
– Куратор?
– Я рекомендую его, директоры, – сказала та женщина, стоявшая где-то позади Хелес.
– Входите.
Хелес потянули дальше в темноту, и, по ее предположениям, она остановилась в точке, вокруг которой располагались колонны.
– Говори, – прохрипел чей-то старый голос откуда-то сверху.
Прежде чем ответить, преследователь Джоби сделал глубокий вдох.
– Директоры, я представляю вам невероятную возможность – такую, какой у Консорциума не было уже очень давно.
– Какую же? – отозвался другой голос, молодой и звонкий.
– Поддержку монарха.
– Наш Консорциум выживал в течение многих веков, прекрасно обходясь без подобной роскоши. Зачем она нам сейчас? Мы не нуждаемся в благосклонности императора, преследователь…
– Джоби, – ответил он, и Хелес услышала, что он сглотнул, словно в этот момент его торжества кто-то плюнул в него с высоты. – Но поверьте, директоры, я вижу, во что превращается этот город. Бунты на улицах и у колодцев Никса. В центре царит хаос. На каждом перекрестке стоят проповедники Культа Сеша. Вы, несомненно, слышали, что из Небесной Иглы валил дым? Да? Город становится диким, непредсказуемым, и это не предвещает нашим доходам ничего хорошего. В это смутное время нам нужны гарантии, нам нужны союзники.
Молчание было совсем не осуждающим, а задумчивым. Хотя Хелес и ненавидела Джоби, его речь почти восхитила ее.
– Кого ты привел нам, преследователь Джоби? – спросил женский голос.
– Действительно, кого?!
Хелес услышала, как задрожал голос Джоби. Преследователь сделал глубокий вдох. Она была готова биться об заклад, что он уже давно ждал этой минуты.
– Директоры, я представляю вам императрицу Нилит Реналу. Тело, которое она тащила за собой, – это не кто иной, как император. Она собиралась завладеть престолом, а теперь она – наша должница!
Джоби стащил с головы Хелес мешок; в полумраке стали видны ее черные волосы и завитки татуировок на шее, подбородке и на покрытых синяками щеках. Хотя она была покрыта грязью и одета в тряпье, ее татуировки говорили о многом.
Когда глаза Хелес привыкли к темноте, она разглядела десять фигур, а может, и больше, одетые в шелка и дорогой хлопок. Они, словно вороны на жердочках, сидели на тронах, которые стояли на высоких колоннах. Хелес вспомнила, что ей нужно и дальше играть свою роль, и улыбнулась, думая о том, как им вообще удается слезать со своих мест.
Комната была голой и поражала лишь размерами колонн и сводчатого потолка. Одинокий, но широкий столб солнечного света едва пробивался через стеклянную крышу, находившуюся где-то высоко вдали. Хелес повернула лицо к солнечным лучам, ловя крупицы тепла.
– Преследователь Джоби, похоже, что ты привел к нам дознавателя, а не императрицу.
Вот теперь голос звучал холодно и осуждающе. Хелес по-прежнему не могла сфокусировать взгляд на директорах.
– Нет, я… слазергаст…
Руки преследователя схватили Хелес, сорвали тряпки с ее плеч. На ее ключицах кружились татуировки, словно улики обвинения.
Хелес почувствовала, как руки Джоби крепче сжали ее веревку, потянули за ее воротник.
Джоби так хотел похвастаться своим трофеем, что забыл заглянуть под лохмотья и проверить его ценность – и теперь он увидел руку из плоти и крови, а не из холодных голубых паров. Хелес презрительно посмотрела на него и самодовольно ухмыльнулась.
– Вы правы, директоры Консорциума. Я действительно дознаватель Хелес.
Вороны на жердочках закаркали, один громче другого.
– Джоби, потерянное время – это потерянная прибыль!
– Уведите ее. Избавьтесь от нее.
– И от преследователя тоже!
Из-за колонн вышли одетые в сине-зеленые кольчуги воины с трезубцами в руках и в один миг окружили Джоби и Хелес.
– Стойте! – закричал Джоби, взмахнув широкими рукавами.
– Вам стоит меня выслушать, – сказала Хелес. Ее голос был хриплым, но достаточно громким, чтобы остановить директоров. – Вы обожаете выгодные сделки? Одна такая у меня есть!
Щелкнули пальцы, и во тьме затрещало голубое пламя, освещая чашу фарфоровой трубки. Хелес увидела лицо, покрытое изломанными венами, и прищуренные глаза. Щупальца белого дыма потянулись из темноты и увяли в солнечном свете.
– Говори, – сказал курильщик – так резко, словно выплюнул случайно попавший в рот листочек из курительного зелья.
Хелес, зашипев, стряхнула с себя руку Джоби и ткнула в него большим пальцем, глядя на темные фигуры и закрытые капюшонами лица.
– Этот человек – никчемный говнюк, но в одном, по крайней мере, он прав: город меняется. Если вы хотите выжить в нем, вам понадобится помощь.
Вороны расхохотались.
– Мы много лет справлялись с капризами монархов, – сказал один из них.
– Наши методы защитят нас. То, что нельзя обменять на половины монет, можно купить за серебро.
– Мы никогда еще не были столь сильными и успешными!
Хелес кивала, слушая, как они прославляют себя. Она знала, что богатые люди мечтают стать еще богаче. Богатство было бесконечной горой, усеянной телами глупцов, которые мечтали подняться на ее вершину.
– Но все же вы могли бы стать еще более успешными.
Люди, сидевшие на колоннах, переглянулись.
– Говори, – прозвучал приказ.
– Императрица Нилит убила императора и прямо сейчас собирается заявить о своих правах на престол. Кто знает, возможно, она уже это сделала.
– Игры королевских особ нас не интересуют, – сказал курильщик хрипловатым от дыма голосом.
– А могли бы заинтересовать, если одна из этих особ решила бы отменить кодекс.
Этот ход Хелес придумала, пока лежала с мешком на голове. Да, она неплохо владела мечом и наносила больше ударов, чем пропускала, но опаснее всего она была в тот момент, когда у нее была возможность подумать и составить план.
– Вы же торгуете серебром, верно? – спросила Хелес.
Одна из директоров фыркнула.
– Торгуем уже тысячу лет, – ответила она.
– Тогда представьте себе город, которому нужно серебро, а не медь.
Директор с трубкой слишком сильно затянулся и зашелся в приступе кашля. Когда же снова воцарилась тишина, остальные директоры начали выражать свои сомнения.
– Бред!
– Ложь!
– Зачем правителю так поступать?
– Аристократы этого не допустят! И никситы тоже!
– И Палата Кодекса!
– Могут и допустить, если в тот миг, когда она отменит тысячелетнюю торговлю душами, рядом будет кто-то могущественный! – воскликнула Хелес, перекрикивая директоров. – Такой, как этот Консорциум.
На это ответа не было. Зашуршали шелковые одежды, задвигались пальцы, украшенные перстнями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.