"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Страница 429
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Кадри Ричард
- Страниц: 2289
- Добавлено: 2025-12-09 04:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СЭНДМЕН СЛИМ:
1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко)
2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов)
3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов)
4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)
ЧАРЛИ КУПЕР:
1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)
НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС:
1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян)
2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян)
3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)
- Отдельные романы:
1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян)
2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян)
3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян)
4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян)
5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин)
6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян)
7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова)
8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян)
9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян)
10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская)
11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев)
12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)
БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ:
1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин)
2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)
ГЛУБОКИЙ КОСМОС:
1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев)
2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников)
3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов)
4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев)
5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов)
6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард читать онлайн бесплатно
– Недавно с ними познакомился.
– Он схлопотал их все. В нижней части тела, если ты понимаешь, о чем я, – сказала она, указывая на колени.
Куп скривился.
– Он вылечился?
– Конечно, в том смысле, что умер. Говорят, он до сих пор посещает бар в отеле «Cairo Princess Hotel» – плачущий призрак с вечно пустым стаканом мартини, ищет выпивку и свои яйца.
Куп скрестил ноги.
– Яйца я бы очень хотел сохранить.
– Вот тебе совет: лезешь в пирамиды, не трахай помощницу. Это лучшее, что я могу для тебя сделать. А почему ты не убежишь?
Куп взял все драгоценности и разложил их, как на витрине.
– Понимаешь, я решил, что, раз не могу откупиться от мумии, вдруг найду того, кто сможет сделать это за меня. Я готов заплатить.
– Продолжай, – сказала Минерва.
– На работе есть амулет, который, по их мнению, может контролировать мумию. Но я им не доверяю. Мне интересно, есть ли в этом барахле что-нибудь, что может мне помочь.
Минерва побарабанила пальцами по столу.
– Ты опять опустил вопрос с оплатой.
Куп помахал руками над столом, словно маг.
– Возьми что-нибудь из кучи. Что угодно.
– Что угодно?
– Да. Но если здесь есть предмет, что избавит меня от Короля Тута, эту вещь я оставлю.
– Разумно. Но мне нужно свериться с книгами, – сказала Минерва.
Она сунула руку под подушки и выудила стакан, который, возможно, когда-то был чистым, и бутылку «Джека Дэниэлса».
– Не стесняйся пока пообщаться с духами.
Минерва исчезла, и Куп налил себе шот.
«Что я делаю со своей жизнью? Как, черт возьми, я сюда попал? Может быть, мне нужно сменить работу».
Он выпил виски и стал перебирать варианты. Выгул собак. Установка кабельного телевидения. Раскладка меню ресторанов под дворники водителям. Мирные, безопасные занятия и единственное, на что он мог претендовать, помимо краж.
«Это который шот? Неужели я больше ни на что не способен?»
А может, ему вести семинары о грабеже и колдовстве для полицейских?
«Нет. Сразу нет. Единственный отдел, который занимается магией, – это ДНН. Обычные копы арестуют меня как мошенника или беглого психа».
Он опустил бутылку и ощутил всю безнадежность своей ситуации. Куп не мог работать в обычном мире и знал это. Самое близкое, что ему когда-либо удавалось, – работа летом в кинотеатре, когда Купу было около двенадцати лет. Он не крал из кассы – слишком легко, – зато разводил водой масло для попкорна. А на сэкономленные деньги купил свой первый набор отмычек.
«Может, стану помощником для старомодного фокусника? Выступления с девяти до пяти, единственный минус – придется целыми днями носить горб. Или добровольцем для медицинских экспериментов? Вакцины и недосып. Может быть, они облучат меня гамма-лучами, и я стану Халком. Интересно, Жизель будет меня любить, если я стану зеленым?»
Звучало страшно, но не сильно отличалось от работы в ДНН.
Минерва притащила огромную старую книгу в переплете из потрескавшейся кожи и с серебряными застежками и бросила ее на стол. Бутылка и стакан подпрыгнули, будто от испуга.
– Ты везучий сукин сын, – сказала она.
– Ты что-то нашла? – спросил Куп; его живот больше не бурлил от напряжения, а просто бурлил.
Минерва взяла несколько украшений и сравнила их с иллюстрациями в книге. Куп встал и подошел к Минерве. Она захлопнула книгу.
– На карту поставлены твои яйца, мальчик. Не раздражай Минерву.
– Извини. – Куп вернулся к своей стороне стола и налил себе еще виски.
– Так, – задумчиво произнесла Минерва. – Часть твоей добычи просто мусор. У некоторых есть магические свойства, но не те, которые тебе нужны.
– Давай ближе к той части, где я везучий сукин сын.
Она положила книгу и протянула ему тонкое ожерелье из лазурита.
– Вот оно, детка. Если что-то и спасет твою задницу, то именно этот маленький заклинатель.
– И что мне с ним делать?
Минерва нахмурилась.
– Это ожерелье, идиот. Надень его.
Куп стянул с себя спортивную куртку и нацепил лазурит себе на шею.
– Я выгляжу, как торговец пирожными на Вудстокской ярмарке.
– Носи под рубашкой.
– А магия сквозь нее сработает?
– Да. На то она и магия.
Куп расстегнул ворот и убрал ожерелье внутрь.
– Ладно. Что мне теперь делать?
Минерва осмотрела его добычу.
– Не знаю. Иди домой. Посмотри кино. Научись играть на банджо. Просто ни в коем случае не снимай ожерелье, если только оно не взорвется.
– И оно меня защитит? – с сомнением спросил Куп.
Минерва посмотрела на него.
– Или так, или езжай в Египет, найди вторую мумию, побольше и пострашнее, и притащи сюда, чтобы она разобралась с первой.
– Но тогда мне придется избавляться вот от этой, большой и страшной.
– Печально, да?
– Лучше ожерелье.
– Вот и молодец. У тебя такой острый ум, хоть болонскую колбасу им режь.
Куп указал на драгоценности.
– Хорошо. Твой черед. Выбери что-нибудь.
Минерва поджала губы, подумала и взяла маленький золотой ритуальный нож.
– И все? – спросил Куп. Он показал ей другой предмет. – Эта вещь намного крупнее, и в ней больше драгоценностей.
Она махнула рукой.
– Ничего страшного. Я чувствую родство с этой красоткой.
Куп вздохнул. Может быть, дело в виски, может, в недостатке кислорода из-за паров пачулей, но он действительно чувствовал себя расслабленным. Куп сложил остальные драгоценности в карман и коснулся ожерелья под рубашкой.
– Не знаю, как тебя отблагодарить, Минерва.
Она обошла стол и обняла его.
– Да брось. Оставайся на связи и давай мне знать, как у тебя дела. Если понадобится еще помощь, моя дверь всегда открыта.
– Я чувствую себя намного лучше.
Минерва взяла его под руку и повела к передней части гостиной.
– Пожалуйста, передай Жизель мои самые теплые пожелания.
– Непременно.
– Ты все еще общаешься с Морти?
– Конечно.
– Скажи этому засранцу, что он так и не поблагодарил меня за свидание с той горячей дантисткой. – Минерва подарила ему материнскую улыбку и отперла дверь.
– Еще увидимся, – сказал Куп. Он не чувствовал желания наворачивать пируэты, вращаться или кружиться по улице, как дервиш. Он шел, как любой нормальный человек – одна нога за другой, – не заботясь о мумиях или подыскивая новую работу. Теперь он в порядке. Может, даже лучше, чем после выхода из тюрьмы. Куп свернул за угол и через пару минут даже поймал такси. Мир вокруг был прекрасен. А сам Куп точно знал, что под защитой.
А в это время Минерва набирала телефонный номер в задней комнате, которая служила ей библиотекой, кухней, уголком для завтрака, а вместе с телевизором, который она купила на распродаже, еще и домашним развлекательным центром. После пары гудков мужчина ответил.
– Келлар. Тащи свою задницу сюда, немедленно, – сказала она. – Мне плевать, есть ли у тебя хорошее дело; у меня все равно лучше. Ой. В самом деле? Неплохо. Неплохо, но иди сюда, когда сможешь. Помнишь, мы искали шанс? Возможно, он только что вышел. Почему я его отпустила? Я поставила на него мистическую приманку напоследок. Он вернется.
Глава 23
Варгас рано пришел на работу, чтобы наверстать упущенное накануне. Принимая во внимание недавнее поведение Зулавски, он с нетерпением ждал, что несколько минут посидит один, успокоится и подготовится. Однако, когда Варгас открыл дверь, напарник уже торчал за своим столом. Прежде чем Варгас успел что-то сказать, Зулавски поднял маленькую картонную коробку.
– Посмотри. Мы наконец-то что-то получили.
Варгас подошел и положил свой пакет.
– Как здорово. Что это?
Зулавски открыл коробку, чтобы показать ее извивающееся содержимое.
– Ой.
– Да. Ой.
– Ты просил кальмара? – спросил Варгас.
– Конечно, нет. И если бы попросил, то уж наверняка об этом упомянул.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.