"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Страница 378
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Кадри Ричард
- Страниц: 2289
- Добавлено: 2025-12-09 04:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СЭНДМЕН СЛИМ:
1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко)
2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов)
3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов)
4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)
ЧАРЛИ КУПЕР:
1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)
НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС:
1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян)
2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян)
3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)
- Отдельные романы:
1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян)
2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян)
3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян)
4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян)
5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин)
6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян)
7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова)
8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян)
9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян)
10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская)
11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев)
12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)
БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ:
1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин)
2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)
ГЛУБОКИЙ КОСМОС:
1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев)
2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников)
3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов)
4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев)
5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов)
6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард читать онлайн бесплатно
– Оставь ее в покое, Эдди, – велел Куп.
Эдди наступил Купу на ногу, пригвоздив его к месту.
– Сестренка, если попытаешься затуманить мне мозги, я выстрелю. Усекла?
– Усекла, – согласилась Жизель.
Эдди вздохнул.
– Прежде чем я убью тебя и твою уборщицу, я хотел бы задать несколько вопросов.
– А зачем мне на них отвечать, если ты все равно нас убьешь?
– Потому что сначала я убью уборщицу.
Куп выставил руку вперед:
– Не спеши. Почему бы нам не помириться? Ты хочешь узнать, что случилось в здании Блэкмур?
– Да. Как так вышло, что я, ты и целая толпа каких-то дебилов работали в одном месте и в одно время?
– Насчет толпы дебилов я не в курсе, – сказал Куп. – А насчет того, как мы с тобой оказались в одном здании в одно время, то я тебя подставил.
– Ты – что? – заревел Быстрый Эдди. Звучало это так, как будто волк жевал стекло.
– Я тебя подставил. Мне нужно было отвлечь внимание от себя, и поэтому я подкинул дело тебе.
– Это еще почему?
– Потому что ты урод, Эдди. И ты это заслужил.
– Может быть, тебе стоит немного успокоиться? – спросила Жизель у Купа.
– Да. Может, тебе стоит немного успокоиться и вспомнить, что ты говоришь с большим человеком с огромной пушкой?
Куп сел поудобнее.
– Иди в задницу, Эдди, – предложил он, – ты все равно собираешься нас застрелить, что бы я ни сказал, так что на тот случай, если ты в первый раз меня не услышал, забирай свою пушку и засунь ее себе в задницу где-нибудь в Диснейленде. Я слышал, что завтра там два билета по цене одного, поэтому тебе не придется платить за пистолет дополнительно.
– Спасибо, Куп, – сказал Эдди, – я очень давно никого не убивал. Я думал даже с этим завязать, но ты все упрощаешь. Последний выстрел на дорожку. – Быстрый Эдди вытянул руку и прицелился Купу между глаз. Спустил курок.
Стоило Жизель сказать «твою мать» и сделать себя и Купа невидимыми, как Быстрый Эдди взорвался. Не пистолет взорвался. Сам Эдди. Это было очень громко. И очень грязно. И очень, очень неожиданно.
Куп и Жизель рухнули на диван, глядя, как ошметки Эдди падают с потолка и шлепаются на пол.
– Ты как? – спросил Куп.
– Нормально. А ты?
– Вроде цел. Ты видела того парня у дверей?
– Да.
– Кто он?
– Не знаю.
– Он не из Департамента?
– По-моему, нет, – сказала Жизель.
Куп протянул руку и задвинул пистолет Эдди – и, кажется, пару пальцев – под диван, подальше от растрепанного человека в грязных штанах и чистой куртке с эмблемой Калифорнийского университета.
– Рад, что я вовремя, – заметил растрепанный человек.
– Я тоже, – согласился Куп, – кто ты, мать твою? И что ты сделал с Эдди?
– Как его звали полностью? – спросил таинственный человек.
– Быстрый Эдди.
– Необычное имя. Я помолюсь за него потом, но сейчас у меня нет времени.
– Это еще почему? – спросила Жизель.
– Я должен поговорить с человеком рядом с тобой. Меня зовут Кассиил. А тебя?
– Барни Рабл. Что, ты говоришь, ты сделал с Эдди? Я не заметил ни пистолета, ничего.
– Я не пользуюсь оружием, Барни, – Кассиил покачал головой, – и я лишился большей части сил, так что я просто лишил его тела.
– Ты его взорвал.
Кассиил огляделся.
– Да, не очень аккуратно. Простите. Может быть, это компенсирует уборку? – Он наклонился и положил пригоршню золотых монет на чистое место у кофейного столика.
Куп и Жизель переглянулись.
– Замри, – сказал Куп, вынул у нее из волос что-то красное, сморщился и выкинул его.
– Что это было? – спросила Жизель.
– Не спрашивай.
Куп посмотрел на золото, потом на Кассиила:
– Оно настоящее?
– Конечно. Я уверен, что этого хватит, чтобы покрыть ущерб.
– Я бы предпочел чек.
– Мне кажется, этого вполне достаточно. – Кассиил сложил руки на груди.
Куп вдруг понял, что они с Жизель держатся за руки. Он отпустил ее и подобрал пару золотых. Протянул ей одну монету, повертел в руках другую.
– Ты о чем? Ты ворвался сюда, взорвал человека, а потом высыпал передо мной кучу золота. Это что, какое-то шоу?
Кассиил оглянулся и прикрыл дверь.
– Строго говоря, я никуда не врывался. Дверь была открыта. Когда я постучал, она распахнулась, и я увидел, что происходит.
– А зачем ты влез? – спросила Жизель. – Любой другой убежал бы.
– Да. Согласен. Просто я не любой, – сказал Кассиил. – Я ангел.
Куп вздохнул.
– Как бы тебе сказать… за последние пару дней я взял заказ у мертвеца, тусил с полтергейстом, вампирами, оборотнями, людьми со щупальцами, людьми с жабрами и побывал внутри субдерьмины. Я, наверное, не должен удивляться, если кто-то говорит, что он ангел, но ты знаешь, кто я?
Кассиил смел куски Эдди с кресла и протер его рукавом куртки. Подтащил кресло поближе к Купу и Жизель.
– Ты должен кое-что узнать, Барни.
– Меня зовут не Барни, а Куп.
– Ты солгал? Завидую. Ангелы не могут лгать. Если я бы мог, жизнь была бы намного проще.
– Я очень странно себя чувствую, Куп, – прошептала Жизель.
– И я. – Он посмотрел на Кассиила. – Погоди минутку. Ты ангел, который случайно забрел в квартиру.
– Я не забрел. Я же сказал, что дверь была открыта, так что…
– Я имею в виду, что ты просто проходил мимо и решил заглянуть?
– Нет, я тебя искал.
– Зачем?
– Шкатулка.
Куп и Жизель снова переглянулись.
– Куп прав, – сказала она, – мы видели много интересного в последнее время. Чем докажешь, что ты ангел?
Кассиил подумал секунду. Он уже забыл, с каким трудом современные смертные верят в то, что среди них могут оказаться небесные создания. Их воображение ограничивалось тем, что кошки – идеальные животные, внеземная жизнь существует, Джим Моррисон и Амелия Эрхарт до сих пор живы и что рептилоиды, живущие в центре земли, контролируют все мировые правительства. Из всего этого списка верен только один пункт, но попробуй объясни это смертным. Кассиил понимал, что бесполезно доказывать свою божественную природу в дешевых пластиковых тапках и старой куртке, медленно погружаясь при этом в кресло-мешок.
– Я только что взорвал человека, – сказал он, – это довольно хитрый фокус.
– Недостаточно, – Куп покачал головой.
– Ладно, – ответил Кассиил. Он встал и снял куртку, высвободив крылья. Спросил громоподобным голосом: – А это вам как?
– Отлично. Особенно голос. Пожалуйста, не делай так больше, – сказал Куп, – я не буду говорить, что купился на эту историю про ангела, но ты нас спас и поэтому мы тебя потерпим. Кстати, надень, пожалуйста, куртку. У тебя на крыльях куски Эдди.
Кассиил оглянулся и действительно увидел красные пятна на крыльях.
– У вас душа нет? – спросил он.
– Мы не могли бы поговорить в другом месте? – спросила Жизель, зажимая нос. – Тут воняет.
– Я могу удалить все останки, если хотите, – сказал Кассиил, – это поможет?
– Если ты можешь убрать Эдди, зачем ты дал нам денег на уборку? – спросил Куп.
Ангел пожал плечами:
– Смертные любят золото. А ты к тому же вор. Мне показалось, что это логично.
Куп поднял руки.
– Если ты можешь это исправить, шмыгни носом, или моргни, или как ты там колдуешь.
– Конечно. – Через секунду беспорядок исчез. Комната выглядела точно так же, как до появления Кассиила. Если не считать запаха. Слабый аромат «О-д’Эдди» все еще витал в воздухе. Куп встал и открыл окна.
– Как вам? – спросил Кассиил.
– Сойдет на время, – ответил Куп.
Жизель провела рукой по волосам и осталась довольна, не обнаружив там ничего… анатомического.
– Значит, шкатулка.
– Шкатулка, – сказал Кассиил, – шкатулка. Я ищу ее четыре тысячи лет. Я должен получить ее.
– А что ты с ней сделаешь? – спросил Куп.
Кассиил смутился:
– Нам обязательно это обсуждать? Вам может не понравиться ответ.
– Тогда, – сказала Жизель, – нам абсолютно необходимо знать, зачем тебе шкатулка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.