Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология Страница 21

Тут можно читать бесплатно Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
  • Автор: Антология
  • Страниц: 53
  • Добавлено: 2025-07-07 02:18:50
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология» бесплатно полную версию:

Еще недавно состояние современной российской масскультуры вызывало у одних обеспокоенность, у других – резкое неприятие. Слишком много в ней было наносного, безвкусного, вычурного. Но когда обстановка в мире резко обострилась, некоторые представители творческой интеллигенции понадеялись: если громко заявить о своем несогласии с политикой государства, то за эту позицию Запад не только похвалит, но и денег даст. Известные медиаперсоны стали активно покидать Россию. Мало того, они утверждают, что после их отъезда в культурном пространстве страны останется лишь выжженная пустыня. Но, к их удивлению, большинство граждан только приветствуют бегство и молятся, чтобы беглецы не вернулись обратно.
В арсенале фантастики немало мощных литературных приемов: гипербола, гротеск, сатира, точный анализ происходящего, выполненный художественными средствами. А значит, нельзя оставаться в стороне, когда можно помочь российской культуре избавиться от замкнутой на себя, помешанной на самовосхвалении и надуманной элитарности «тусовочки».
Организаторы проекта «Пароход современности» выбрали это название не случайно. «Пароход» в истории русской культуры – образ многозначный. «Философский пароход» – собирательный термин для нескольких рейсов, которыми в 1922 году вывезли интеллигенцию, не признавшую новую власть. А выражение «сбросить с парохода современности» придумали футуристы: они собирались так поступить со всей классикой, начиная с Пушкина; к счастью, это было всего лишь литературное хулиганство.
Образ, пришедший из прошлого, стал актуален и поменял знак с минуса на плюс. Какие же они, пассажиры нового парохода, из XXI века?

Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология читать онлайн бесплатно

Пароход современности. Антология сатирической фантастики - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

class="p1">Нужно было решать Сенькину проблему – но сперва сводить его в Макдональдс, выдать этот, будь он неладен, чизбургер! А потом – домой… и весь вечер сидеть дома с ребенком…

Это было невыносимо!

Посмотри на меня.

Посмотри на меня!

Вот же зеркало на стене. Ну?

Разгладь личико, расслабь личико. Сейчас я тебе помогу. Мы делаем вдох, выдох, вдох, выдох, складочки между бровями больше нет.

Красота и молодость вернулись.

Поток любви идет от тебя ко мне. Это прекрасно. Еще, еще!

Какой сладкий и ароматный поток! Мой сегодняшний паек. Хотя надо бы чего-то поплотнее. Поток мужского восхищения – вот чего хочу. И побольше.

Все самое лучшее – еще впереди.

До пособия было еще несколько дней. Приходилось проедать те деньги, что на счету. Ничего страшного, подумала Люся, скоро выходить на работу. К тому же пришло сообщение от Кати – за статью в глянце на здешний счет уже отправлен неплохой гонорар. Но нужны были еврики…

Люся залезла в интернет-банк и ничего не поняла. Там случилась какая-то страшная ошибка. Она позвонила в банк – там ответили по-русски и сказали, что со вторника операции с русскими рублями не проводятся.

Задать вопрос она могла только Эрлене.

Дозвонилась не сразу и уже начала нервничать. Наконец та отозвалась.

– Эрлена, что тут у вас творится?! – закричала Люся. – Я ничего не понимаю! Я хотела конвертировать десять тысяч рублей в евро – а в табличке, которая выпадает, нет рублей! Я уже позвонила в банк! Глупость какая-то! Мне нужно как-то получить деньги!

– Да, – ответила Эрлена. – Не надо кричать. Это политика банка.

– Да?.. – Люся поняла, что это – эпизод войны с Россией, и вздохнула. Банк перешел в наступление, что радует, но почему из-за этого должна страдать она?

– Да, – подтвердила Эрлена.

– Но что же мне делать? Вот так, без предупреждения?..

– Они должны были предупредить. Они обычно рассылают… – Эрлена задумалась. – Эти… короткие сообщения… Ты ничего не получала?

– Что-то было, но я не поняла!

– Люся, это европейский банк. Они там не пишут по-русски.

– Но ведь говорят!

– Пока – говорят.

– Что же мне делать?

– Пока – жить на пособие. Попросить знакомых, чтобы перевели тебе немного в евро. Ты ведешь себя, как маленькая.

Тем разговор и кончился.

Люся позвонила Диме и попросила в долг до первой зарплаты.

– Ой, ты знаешь, у нас сроки сдвигаются, – ответил Дима. – Мы не получили грант. Я заплатил за помещение – за месяц вперед, я сам – по нулям, а еще нужно выкупать технику. Извини, извини!

Там, где находился Дима, кто-то незримый засмеялся. Люся поняла – какой портал, если у Димы начинается личная жизнь?

Она связалась с Москвой и попросила больше не высылать гонорары в рублях.

– А у тебя их пока не будет, – сказала Катя. – Все твое у нас уже прошло.

Люся подумала, что, наверно, придется мириться с мамой. Но это долгая история, деньги нужны поскорее. В кошельке двадцать пять евро. Дотянуть до пособия на двадцать пять евро, наверно, можно.

Конечно, Сенька будет канючить – чизбургер да чизбургер! Но можно поступить просто – взять поросенка на рандеву с Витольдом, пусть раскошеливается.

Витольд не очень хотел идти в Макдональдс, но Люся уговорила. Там он взял угощение для Люси с Сенькой, а себе – только апельсиновый сок.

Место было не самое подходящее для делового разговора, но поговорить нужно было срочно. Люся достала из сумочки свою книгу и поставила перед Витольдом задачу: пристроить в издательство. Пусть переведут, пусть напечатают, им же это – в плюс! Книга, прогремевшая в Москве, не каждому провинциальному издательству достается.

– Из этого ничего не получится, – сказал Витольд.

– Но в Москве моя книга была в топе! Она во всех шорт-листах была, я за нее две престижные премии получила! – возмутилась Люся. – На презентации меня цветами завалили!

Презентация в «Библио-глобусе» с продолжением в «Джумбусе» получилась роскошная: пришли почти все селебрити, которых Люся обзвонила и пригласила лично. Гонорары за все публикации в глянце ушли на эту презентацию.

– Хорошо, только не кричи. Я отведу тебя – ты сама все поймешь. Только не надо брать с собой ребенка.

На следующий день Люся повела Сеньку в садик с коробкой конфет. Денег нет – но сейчас важнее купить время для важного разговора. Ребенка неохотно приняли.

Витольд и Люся вошли в небольшую комнату. Там стояли три стола, из техники были – один ноутбук и один компьютер с огромным, чуть ли не в квадратный метр, экраном. Имелся также книжный шкаф, имелась вешалка для одежды, а в углу были сложены пачки книг.

Из возможных сотрудников издательства в наличии был один – очень толстый мужчина лет шестидесяти. Он еле уместился в огромном компьютерном кресле и смотрел на гостей очень неодобрительно.

– Добрый день, Артур, – сказал Витольд по-русски. – Я привел известную московскую писательницу. Она предлагает свою книгу для перевода.

– Добрый день. Московскую?

– Да. Очень известную. Люся Верейская.

– Очень приятно, – каким-то кислым голосом сказал мужчина.

– Добрый день, – сказала и Люся. – Вот она, моя книга. В Москве она пользовалась бешеным спросом. Тираж разобрали за неделю.

Это было чистой правдой. Бывший муж оплатил пятьсот экземпляров тиража, Люся после бурной презентации сама их развезла по книжным магазинам, и всюду их взяли – где пачку, где полторы. Она была убеждена, что для Москвы пятьсот – капля в море, они разлетятся со свистом. К тому же – рецензии! Люся полгода назад написала восторженную рецензию для Алины – на ее сборник искусствоведческих эссе. Алина ответила восторженной рецензией на Люсину книгу. Было еще полдюжины знакомых журналистов, которые похвалили книгу в своих изданиях, причем один сказал:

– Мать, ну, клянусь, нет времени читать! Ты давай, сама чего-нибудь наваляй, я подпишу.

– Мы не переводим с русского языка, – сказал мужчина.

– Почему?..

– Это политика издательства.

– Но моя книга прогремела на всю Москву!

– Мы не переводим с русского языка.

Витольд молчал – ни единым словом не заступился.

Люся обиделась и ушла – даже с ним не попрощалась.

До пособия она дотянула чудом. А потом позвонил Витольд, предложил встретиться.

На сей раз пошли в приличное кафе. И там Люся напомнила о своей книге.

– Я тебе говорил – тут это не нужно, – сказал Витольд. – Этот ответ… ты его всюду услышишь… Не трать время.

– А что нужно?

– Местные авторы. Или эти… как это… в изгнании…

– Кто?..

Витольд объяснил – потомки тех, кто после второй мировой уехали в Канаду или в Австралию. Их тут любят, их

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.