Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко Страница 109

Тут можно читать бесплатно Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
  • Автор: Евгений Иванович Филенко
  • Страниц: 109
  • Добавлено: 2025-06-20 10:13:13
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко» бесплатно полную версию:

Земляне, граждане Федерации Солнца. Их блудные братья эхайны. Представители древней расы Тахамауков. И даже носители сверхразума – тектоны и астрархи. Все они обсуждают одну и ту же новость: «он возвращается». Галактический Консул Константин Кратов возвращается с Земли в Галактику, где у него остались незавершённые дела.

Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко читать онлайн бесплатно

Очень странные миры - Евгений Иванович Филенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгений Иванович Филенко

держать, ни тем более пускать в ход, ни даже видеть. Это был не «калессин», а что-то намного более серьезное. Кратов хотел было упредить Брандта, что оружие применять нельзя ни при каком повороте событий, пока он как ксенолог не даст на то разрешения, но по спокойному лицу второго навигатора и ни на миг не прервавшемуся мерному движению челюсти понял, что тот не хуже его знает, что и как делать.

И к тому же они наконец поняли, откуда за ними могли так долго и незаметно наблюдать.

2015

Примечания

1

Мацуо Басё (1644-1694). Перевод с японского В. Марковой.

2

Чубакка – персонаж фантастического эпоса «Звездные войны», гигантский мохнатый гуманоид, лишенный дара речи в традиционном понимании.

3

Гераклит Эфесский (544-483 до н.э.), древнегреческий мыслитель, которому приписывается изречение «Всё течёт и движется, и ничего не пребывает».

4

«Все страньше и страньше». Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес».

5

Везунчик (франц.).

6

Неизвестный автор (X в. н.э.). Перевод с японского А. Долина.

7

Забавно (лат.).

8

Жан-Батист Луве де Кувре (1760-1797), «Любовные похождения шевалье де Фобласа». Перевод с французского Е. Трынкиной.

9

Себастьен-Рок-Никола Шамфор (1740-1794), «Максимы и мысли». Перевод с французского Ю. Корнеева и Э. Линецкой.

10

Отсылка к Константину Бальмонту (1867-1942).

11

Гальфрид Монмутский (XII в. н.э.), «Жизнь Мерлина». Перевод с латинского С. Ошерова.

12

Джеффри Чосер (1340/1345-1400), «Кентерберийские рассказы». Перевод с английского О. Румера.

13

Ямато-моногатари (2-я половина X в. н.э.). Перевод с японского Л. Ермаковой.

14

Там же.

15

Все излишнее вредит (лат.).

16

В основном (лат.).

17

Божеское дело – успокаивать боль (лат.).

18

Почета ради (лат.).

19

Себастьен-Рок-Никола Шамфор (1740-1794), «Максимы и мысли». Перевод с французского Ю. Корнеева и Э. Линецкой.

20

Пьер Амбуаз Франсуа Шодерло де Лакло (1741-1803), «Опасные связи». Перевод с французского Н. Рыковой.

21

Неизвестный автор (X в. н.э.). Перевод с японского А. Долина.

22

Здесь: сиротство (англ. orphanage).

23

Иоттатонна – 1027 килограммов.

24

Астронимика – раздел лингвистики, изучающий названия космических объектов.

25

Мурасаки Сикибу (978?-1014?), «Повесть о Гэндзи». Перевод с японского Т. Соколовой-Делюсиной.

26

Блез Паскаль (1623-1662), «Мысли». Перевод с французского Ю. Гинзбург.

27

Огюст Вилье де Лиль-Адан (1838-1889), «Жестокие рассказы». Перевод с французского Е. Гунста.

28

Почти дословно воспроизведен эпизод с пресс-конференции, на которой создателю сериала «Звездный Путь» Джину Родценберри был задан вопрос по поводу «компенсатора Гейзенберга», применявшегося для телепортации.

29

Себастьен-Рок-Никола Шамфор (1740-1794), «Максимы и мысли». Перевод с французского Ю. Корнеева и Э. Линецкой.

30

Блез Паскаль (1623-1662), «Мысли». Перевод с французского Ю. Гинзбург.

31

Кодзима-хоси, «Повесть о Великом мире» (1370-1392). Перевод с японского В. Горегляда.

32

Раджашекхара (IX-X в. н.э.). Перевод с санскрита В. Потаповой.

33

Жуанот Мартурель (1405?-1468), «Тирант Белый». Перевод с каталанского М. Абрамовой и Г. Денисенко.

34

Сагарматха – название Эвереста, высочайшей вершины Земли, на санскрите.

35

Метемпсихоз (греч. μετεμψύχωσις, «переодушевление») – понятие, обозначающее переселение душ, или реинкарнацию.

36

Исэ-моногатари (X в. н.э.). Перевод с японского Н. Конрада.

37

Алексей Николаевич Плещеев (1825-1893), «Старик».

38

Пьер Амбуаз Франсуа Шодерло де Лаюго (1741-1803), «Опасные связи». Перевод с французского Н. Рыковой.

39

Автаркия – социальная модель закрытого типа, построенная на принципах самообеспечения, самодостаточности и предельной изоляции от внешней среды.

40

Никколо Макиавелли (1469-1527), «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия». Перевод с итальянского Р. Хлодовского.

41

Огюст Вилье де Лиль-Адан (1838-1889), «Жестокие рассказы». Перевод с французского Е. Гунста.

42

Фрэнсис Бэкон, «Опыты, или Наставления нравственные и политические». Перевод с английского З. Александровой.

43

Альфред Эдмунд Брэм, «Жизнь животных».

44

Одзава Роан (1725-1803). Перевод с японского А. Долина.

45

Трискайдекафобия – боязнь числа 13, болезненное суеверие.

46

Что-то вроде «Черт подери!» (франц.).

47

«Мне очень жаль… Прошу прощения…» (франц.)

48

Неизвестный автор эпохи Хэйан (794-1185). Перевод с японского А. Долина.

49

Розеттский камень – плита с выбитым на ней в 196 году до н.э. текстом на древнеегипетском языке, с параллельным переводом на древнегреческий. Знание лингвистами последнего позволило расшифровать египетские иероглифы.

50

Аркадий и Борис Стругацкие, «Гадкие лебеди».

51

Ганс Христиан Андерсен, «Штопальная игла».

52

Target (англ.) – цель, объект, задание.

53

Дзюн Таками (1907-1965). Перевод с японского И. Мотобрывцевой.

54

Изо дня в день (лат.).

55

К слову (лат.).

56

Против смерти нет лекарств в садах (лат.).

57

Дзёсо (1662-1704). Перевод с японского Веры Марковой.

58

Дерьмо (франц.).

59

Не трогайте меня! (лат.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.