Встретимся вчера - Сара Сук Страница 58
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Сара Сук
- Страниц: 58
- Добавлено: 2025-03-26 23:11:43
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Встретимся вчера - Сара Сук краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Встретимся вчера - Сара Сук» бесплатно полную версию:Мама и папа Эйми Ро родом из Кореи, но сама она выросла в Канаде. Как и ее семнадцатилетние сверстники, она ходит в школу, веселится с друзьями и гадает, что ждет ее в будущем. Этот вопрос не на шутку пугает девушку, ведь с детства она страдает очень редкой болезнью – СЧИВ, синдромом чувственного искривления времени. Вдохнув аромат, связанный с тем или иным воспоминанием, Эйми исчезает из настоящего и переносится назад во времени, к этому воспоминанию. Не в силах ничего изменить или вмешаться, она лишь наблюдает за своими поступками в прошлом, а затем вновь оказывается в настоящем. Но еще больше СЧИВ Эйми страшит мысль, что, возможно, эта же болезнь заперла в прошлом ее маму, исчезнувшую больше десяти лет назад. Теперь, чтобы перестать бояться жить, Эйми предстоит отправиться на родину родителей и узнать правду о маме, отце… и о себе.
Встретимся вчера - Сара Сук читать онлайн бесплатно
Ко-стоп (кодори) – одна из игр с колодой хватху (см. хватху).
Культурная деревня Камчхон – квартал, построенный беженцами, переселившимися в Пусан из-за Корейской войны (1950–1953). Когда-то это был один из беднейших районов города, но в 2009 г. здесь воплотили масштабный проект переустройства при участии местных художников.
Къеранбап – блюдо из риса с яйцом.
Къеран-ппан – сладкая пышная булочка с яичной начинкой и целым яйцом сверху.
Мугук – суп из дайкона.
Оксусу-ча – кукурузный напиток.
Панчан – закуски и салаты, которые в Корее ставят вокруг основного блюда в небольших тарелках.
Пинсу – десерт из измельченного льда с добавлением разных топпингов и начинок, корейское мороженое.
Пори-ча – корейский чай из обжаренного ячменя.
Рамён – блюдо из пшеничной лапши, которую подают в бульоне.
Самгёпсаль – кусочки жирной свиной брюшины, не прошедшей маринования, не посыпанной специями, которые участники трапезы поджаривают на стоящем на столе гриле. Обычно самгёпсаль подается на ужин.
Ссамджан – густая острая паста из смеси соевой пасты (твенджан) и пасты чили (кочхуджан).
Таккальби – острое куриное жаркое с капустой в остром маринаде, которое едят все вместе из огромной сковороды.
Тальгона – плоская круглая конфета, в середине которой выдавлена фигурка. Если съесть конфету, не повредив фигурку, по традиции можно получить еще одну тальгону в подарок.
Твигим – различные продукты, покрытые тестом и обжаренные во фритюре. Например, картошка фри, яйца в тесте, кальмар в тесте.
Ттокпокки – жареные брусочки рисового теста, густо покрытые соусом.
Ханбок – корейский национальный (мужской и женский) костюм.
Хватху (хато) – красочные игральные карты с изображением птиц, животных и цветов. Колода состоит из сорока восьми карт, имеет двенадцать мастей – каждая масть соответствует одному из месяцев года. Эти карты родом из Японии, где известны как ханафуда, то есть «цветочные карты».
Ходу-гваджа – кондитерское изделие в форме орешка с тестом из грецких орехов и пшеничной муки и начинкой из красной фасоли.
Хотток – лепешки из клейкой рисовой муки с начинкой из коричневого сахара, орехов и корицы, популярная корейская уличная еда.
Примечания
1
Папа (кор.). В корейском языке есть специальные слова-обращения, которые используются в зависимости от статуса и пола собеседников, от степени родства.
2
Традиционное японское стихотворение хайку состоит из семнадцати слогов, составляющих один столбец иероглифов.
3
Североамериканская сеть продуктовых магазинов, специализирующаяся на традиционных азиатских продуктах и обслуживающая покупателей азиатско-американского происхождения.
4
Съемки, дополняющие основные. Используются, чтобы перекрыть закадровый текст.
5
Обращение к тете, сестре отца.
6
Обращение младшего брата к старшей сестре или мужчины к женщине немного его старше.
7
Вежливое приветствие.
8
Система легкого метро в Ванкувере. Поезда управляются в автоматическом режиме (без машинистов). Система «Скай Трейн» включает в себя всего три линии.
9
В Корее вокруг основного блюда и риса ставят разнообразные закуски и салаты на тарелочках. Такая закуска называется «панчан».
10
Фраза, которую корейцы произносят прежде, чем приступить к трапезе. Так они выражают благодарность тому, кто приготовил еду.
11
Чун Хо и Мин Хо – детям в одной семье обычно подбирают имена так, чтобы один из двух слогов имен совпадал.
12
Манга (Япония), манхва (Корея), маньхуа (Китай) – общее название комиксов в разных азиатских странах.
13
Пожелание приятного аппетита старшего младшему.
14
Обращение младшего брата к старшему или обращение мужчины к старшему другу.
15
Обращение к маме.
16
Обращение к бабушке и дедушке соответственно.
17
В Канаде, в юго-западной части провинции Онтарио, есть город Лондон.
18
Обращение младшей сестры к старшему брату.
19
Сеульская телебашня, или Башня Намсан, или Башня N, – телевизионная и смотровая башня на горе Намсан в центре Сеула. Высота башни – 236,7 м, а самой горы – 243 м.
20
Кондитерское изделие в форме орешка с тестом из грецких орехов и пшеничной муки и начинкой из красной фасоли.
21
Обращение к пожилой женщине.
22
Четвертый по величине город в Южной Корее.
23
Яркие и красочные игральные карты с изображением птиц, животных и цветов.
24
Одна из игр с колодой хватху.
25
Разговорное слово, выражающее удивление.
26
Десерт из измельченного льда с добавлением разных топпингов и начинок, корейское мороженое.
27
Станции сеульского метро оборудованы платформенными раздвижными дверями, которые отгораживают посадочные платформы от станционных путей для безопасности пассажиров. Эти двери прозрачные.
28
Вежливый оклик. Используется, чтобы привлечь внимание человека, который находится на расстоянии от говорящего.
29
Обращение к пожилому мужчине.
30
Korea Train eXpress – Корейская высокоскоростная железная дорога.
31
Корейский национальный (женский и мужской) костюм.
32
Корейский чай из обжаренного ячменя.
33
Второй по величине город Южной Кореи после Сеула.
34
Фамильярное или пренебрежительное обращение отца к сыну, начальника к подчиненному, между приятелями.
35
Популярная японская аниме-франшиза. Группа детей попадает в таинственный цифровой мир, где встречает дигимонов – цифровых монстров. Вместе они должны сразиться со злом и спасти цифровой мир.
36
Популярная японская аниме-франшиза. Группа детей попадает в таинственный цифровой мир, где встречает дигимонов – цифровых монстров. Вместе они должны сразиться со злом и спасти цифровой мир.
37
Обращение супругов друг к другу.
38
Пожелание доброго здоровья.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.