Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина Страница 25

Тут можно читать бесплатно Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
  • Автор: Мария Александровна Дубинина
  • Страниц: 81
  • Добавлено: 2026-02-14 14:20:53
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина» бесплатно полную версию:

В прошлом их связывали крепкая дружба и общее дело. Два молодых оммёдзи соединили свои души, стремясь помочь простым людям. Хаято верил, что перед ними не устоит ни одно зло – ни ёкай, ни демон, ни человек, ведь пока Ишинори рядом, они по-настоящему сильны.
Но однажды случилось непоправимое. Ишинори предал его, уничтожил всё, что было ему дорого. Испуская дух, Хаято поклялся, что даже если потребуется сотню раз переродиться, он будет раз за разом искать его душу, чтобы заставить страдать. Но когда все вдруг вернется к началу, кто из них окажется готов идти до конца, невзирая на чувства?
Приквел самого известного цикла авторов «Серебряный змей в корнях сосны», в котором знакомый герой открывается с новой стороны.

Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина читать онлайн бесплатно

Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Александровна Дубинина

на какую-то точку на его шее, и он затих, провалившись в беспамятство.

– Больше мы тут ничем помочь не сможем, – с облегчением сказал лекарь. Ишинори молчал, глядя в лицо несчастному Мацуде. Хаято ждал, что он сейчас, вот-вот, выдаст решение проблемы, однако Ишинори тихо произнес:

– Мы надеемся на вас, Ивамото-сэнсэй.

Хаято вышел вслед за ним в коридор, и только там Ишинори дал волю истинным чувствам. Сжав пальцы до хруста, он процедил:

– Узколобый старикан. – И уже спокойнее добавил: – Мне надо поскорее вернуться.

Хаято оглянулся на закрытую дверь комнаты больного. После увиденного вчерашние дрязги теперь казались глупыми. Хаято ощущал холод, и он был ему хорошо знаком.

Прижав ладонь к груди, он с удивлением обнаружил, как сильно колотится сердце.

По пути Хаято отстал и, войдя в их комнату, застал Ишинори возле походного короба на лямках.

– Этот парень похож на того… – начал Хаято, но Ишинори гневно перебил:

– Ты трогал мои вещи!

Хаято даже ответить не успел.

– Нельзя трогать мои вещи! – воскликнул Ишинори, разозлившись не на шутку. – Ты ничего в этом не понимаешь! Зачем лезешь? Ты это нарочно, да? Хотел мне отомстить?

Вспышка ярости залила его лицо непривычной краснотой, глаза сверкали и будто бы даже сделались ярче.

– Да я же все равно не смог его открыть, – запротестовал Хаято.

– Но ты хотел!

– И что с того? Чего ты боишься? Есть, что прятать? – Хаято тоже начал заводиться.

– Ты мог умереть! – голос Ишинори взвился особенно высоко и вдруг оборвался. Он повернулся к коробу, присел на корточки и отворил створки. – Ты точно ничего отсюда не брал?

Хаято гордо промолчал. Пусть этот припадочный сам со своими сокровищами разбирается.

– Вода пропала.

– Скажи еще, что это я ее выпил! Еще и флакон из-под него сожрал, – зло откликнулся Хаято, не выдержал.

– Ты не понимаешь, ее украли, чтобы мы не докопались до правды.

До Хаято дошло не сразу. Он еще злился на обвинения, хотя и стыдился тоже, поэтому помолчал немного и неуверенно уточнил:

– Украли? Разве о ней кто-то знал, кроме нас?

– Не знал, – согласился Ишинори и задумчиво прижал палец к нижней губе. – Дай-ка сюда руки.

– За… зачем?

Сразу по-детски захотелось спрятать их за спину, но Ишинори уже оказался рядом и схватил за ладони.

– Ты что делаешь?!

Ишинори закрыл глаза и нетерпеливо мотнул головой, как бы говоря «не мешай». И спустя несколько секунд отпустил, оставив странное покалывающее чувство в пальцах.

– Все зря, ты же прикасался к коробу, значит, заклинание осталось и на тебе, и на воре, – пояснил Ишинори, хотя сильно яснее не стало. – Как-то все это одно к одному. Я в такие совпадения не верю.

– И все равно не надо было сразу на меня кидаться.

– Прости, – смиренно извинился Ишинори. – Понимаешь, в этом коробе не только лекарства, но и яды.

– Зачем ты таскаешь с собой яды? – не понял Хаято. В его представлении, они приехали сюда лечить, а не калечить.

Ишинори бросил на него долгий нечитаемый взгляд, будто сомневался, стоит ли отвечать. И все же ответил:

– Все на свете в определенной пропорции может вылечить, а в определенной – убить. И наоборот. Это сложно, не стану лишний раз надоедать тебе.

Он темнил, но Хаято думал только о том, что очень не хотел бы, чтобы Ишинори взялся его лечить.

– Странностей становится уж слишком много, – меж тем продолжил рассуждать Ишинори. – Окамото Такаюки, конечно, человек необычный, не раз пересекал океан и видел немало диковинных мест и вещей. Само собой, это не могло не наложить отпечаток на характер и привычки.

– Характер у старика огонь, – подтвердил Хаято, впечатленный грубоватой прямотой хозяина.

– Но он звал оммёдзи, якобы исцелить неведомый недуг, но, кроме кошмаров, я не вижу в нем следов болезни.

– Может, дело не в том, что он болен, – вдруг осенило Хаято, – а в том, что он боится заболеть?

Ишинори замер, переваривая эту мысль. Хаято, если честно, сам удивился, как додумался до такого.

– Ты можешь быть прав, – наконец кивнул Ишинори. – Привести помощь на опережение.

– По-моему, Окамото не очень доверяет собственным родственникам. Хотя я бы таким тоже не доверял, – вспомнил Хаято подвыпившего Нагаву и беспрестанно лебезящего Сёхэя.

– Родственники… – протянул Ишинори, и Хаято показалось, что в этот момент они подумали об одном и том же. Но тут за стеной послышалось покашливание, и Ютака громко произнес:

– Господин желает видеть вас двоих у себя.

«Это не к добру», – подумал Хаято и оказался прав.

Он впервые побывал в личных покоях Окамото Такаюки, расположенных выше всех остальных, но на уровень ниже башни на крыше. Все здесь выглядело непривычно: анфилада проходных комнат, разделенных ажурными деревянными перегородками, вела в спальню, где вместо циновок пол был из гладкого темного дерева, а вместо расстеленного матраса – кровать на возвышении с поддерживающими полупрозрачный балдахин резными столбами. Вообще здесь было много мебели – столики на гнутых ножках, низкие стулья, стеллажи, заставленные украшениями, статуэтками и посудой, привезенной из-за океана. Хаято не нашел взглядом домашнего алтаря и нахмурился.

– Ютака, оставь нас.

Окамото сидел на кровати, скрестив ноги, частично скрытый от глаз белой кисеей. Из-за нее он казался больным и куда более старым, чем был вчера за ужином. Тусклый свет из круглого окна в дальней части комнаты сюда почти не добирался, и легкий полумрак разгонял свисающий с потолка громоздкий светильник с красными кисточками.

Им с Ишинори присесть не предложили, и они стояли напротив роскошной кровати, как провинившиеся слуги.

– Зачем вы послали за нами? – спросил Ишинори.

– Зачем? – пророкотал Окамото. – А затем, что меня хотели убить, пока вы двое тут прохлаждаетесь!

Хаято ощутил, как тянет вжать голову в плечи от его грозного тона, но Ишинори, напротив, выше вскинул подбородок.

– Позвольте напомнить, Окамото-сама, что для обеспечения безопасности у вас есть капитан Ватанабэ и его люди. Мы же были нужны, чтобы позаботиться о вашем здоровье, однако я и отсюда вижу, что с вами все в порядке. В отличие от юного Мацуды.

– В том-то и дело! – Окамото аж кулаком по бедру ударил, и от резкого движения ткань разошлась, открывая полностью его хмурое, потемневшее от гнева лицо. – На нем попробовал, а теперь и на меня переключится!

– Кто? – спокойно спросил Ишинори, но Хаято ответ старика не требовался.

– Ваш племянник, – сказал он, чем привлек к себе внимание.

– Чудён человек, а голова работает, – похвалил Окамото. – Сын сестры позорит свой род! Бездельничает, задирает кого попало, невзирая на чины, пьет да злословит. Это он задумал меня отравить ради наследства.

Ишинори удивленным не

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.