Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1 - Аперта Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Аперта
- Страниц: 104
- Добавлено: 2025-09-05 19:08:34
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1 - Аперта краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1 - Аперта» бесплатно полную версию:Встречайте увлекательную корейскую новеллу, похожую на знаменитое «Лебединое озеро», в которой есть все: перерождение, страшное проклятие, интриги и, конечно же, любовь! Главная героиня попала в роман, который едва помнит, получив роль второстепенного персонажа – проклятой герцогини по имени Кэтрин. Днем она скорбящая вдова, а ночью лунный свет превращает ее в черного лебедя. Все меняется, когда она встречает очаровательного белого лебеденка, который на самом деле является заколдованной трехлетней принцессой Ханиэль. Вспомнив сюжет романа, Кэтрин узнает трагическую судьбу девочки, обреченной на страдания от рук жестоких братьев. Теперь ее цель – защитить Ханиэль. Но как противостоять императору-тирану, который вскоре прибудет на Север, чтобы вернуть сестру? И что, если его интерес к Кэтрин выходит за рамки простого любопытства?
Новелла издается с ярким иллюстрированным прологом.
Для широкого круга читателей.
Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1 - Аперта читать онлайн бесплатно
Этот мир ни за что не оставит меня в покое.
Пробормотав свой ответ Селлене, я подняла голову. Это и есть инстинкт? Став животным, я обрела особую чувствительность к признакам чьего-либо присутствия.
– Селлена.
Едва увидев приближающийся издалека красный факел, я тихо позвала ее. И улыбка, и мечтательное выражение, – все в мгновение ока исчезло с моего лица. Осторожно подняв крылья, я подтолкнула уже успевшую уснуть Ханиэль к Селлене.
– Забери ребенка и живо спрячься. Отведи ее в безопасное место и проследи за тем, чтобы она не показывалась оттуда.
– Мадам, почему вы вдруг отдаете такой приказ? И в одиночку я не справлюсь с маленьким ребенком…
– Тогда отведи ее к леди Мэллоу.
Растерянная моим категоричным тоном, Селлена вздрогнула. Но, уже собравшись было начать меня отговаривать, она вдруг тоже заметила факел.
– М-мадам, там!..
– Да.
Я спокойно подняла голову и сделала шаг вперед.
– Что же привело сюда в столь поздний час моих дочерей?
⁂
Отпусти! Живо отпусти, тебе говорят!
Но сколько бы я ни барахталась, петля все туже и туже сдавливала мою шею. Я предвидела, что, когда моя личность будет раскрыта, слухи об этом непременно дойдут до сестер, и понимала, что меня допросят, но никак не ожидала, что таким образом.
– Идти порасторопнее не собираешься? Чего еле плетешься?!
Ребекка крепко сжала в руках веревку и, свирепо оскалив зубы, дернула ее на себя. Бежать было некуда, поэтому я изо всех сил пыталась следовать за ней, но в ее глазах этого, похоже, было недостаточно.
Захлопнув за собой дверь флигеля, она изо всех сил замахнулась веревкой, словно собираясь ее бросить.
– К-кхы!
– Смотрю, тебе жить надоело! Живо отвечай!
– Даже если я скажу что-то, ты разве меня поймешь?!
Я ударилась головой о стену, а когда резко обернулась, увидела выпученные глаза Ребекки. Особым терпением она не отличалась, поэтому тут же подошла ко мне с намерением задушить, но я не стала спокойно ждать, когда меня прикончат, и встала на дыбы.
Хорошо, давай!
Даже если мне придется умереть таким образом, я была полна решимости оттяпать этой гадине руку.
– Эй! Ты!
– Подойди! Давай же!
И своей развалистой лебединой походкой я заставила себя двинуться ей навстречу. Если буду дрожать и умолять, это только раззадорит сестер-злодеек.
– Ну что встала как вкопанная?! Решила бить, так бей!
– Т-ты с ума, что ли, сошла?!
Тело взрослого лебедя в длину достигает более метра, и было бы поистине удивительным зрелищем, если бы какая-то курица всерьез решила на него напасть. Мой размер не даст никому мной помыкать! Я даже расправила крылья и подняла голову.
– Ну, давай! Только я тоже сдавлю твою шею своим клювом!
– Ы-ыкх!..
Глаза Ребекки, которая, конечно же, была не состоянии понимать язык животных, налились кровью. Но какой бы глупой та ни была, она не могла не заметить угрожающей позы большой черной птицы.
– Провоцируешь меня, да?! Ну сегодня ты у меня действительно…
– Не собираешься прекратить, Ребекка?
– С-сестра.
Ребекка, которая была в бешенстве, обернулась, услышав холодный, но элегантный голос. Рания, наблюдавшая за происходящим так, словно это были чьи-то чужие разборки, надменно вскинула бровь, будто спрашивая: «Что здесь вообще творится?»
– Я же всегда тебе твердила, что ты должна сохранять достоинство герцогской дочери независимо от того, смотрит ли на тебя кто-то или нет.
– Сестра, все не так…
– И что же за разговор ты вздумала вести с диким животным, которое не способно говорить?
– …
Именно это, что ли, имеют в виду, говоря, что свекровь, которая наносит удары, не настолько неприятная особа по сравнению с невесткой, которая ее останавливает? Если Ребекка злилась на меня как на человека, то Рания вообще ничего человеческого во мне не видела. В ее ярко-голубых глазах читалась лишь насмешка.
– Я же верно говорю, матушка?
– Ы-ыг!
На мгновение в ее руке что-то сверкнуло, и небольшой зал наполнил свет. Он был не таким, как от свечей или ламп накаливания, которые я видела в своей прошлой жизни. Это был яркий солнечный свет, ничем не отличавшийся от дневного. Ошеломленная, какое-то время я едва могла открыть глаза.
– Вот теперь вы хоть немного походите на человека.
– Ч-что это значит?..
– Наверное, то, что сейчас вы понимаете, что вам говорят?
Я попыталась взглянуть на язвительно смеющуюся Ранию, но прежде увидела… свои руки и ноги. Не в состоянии постигнуть, почему внезапно обрела человеческий облик, я принялась вертеть головой, отгоняя эту иллюзию, как вдруг заметила, что ощущение магии тоже исчезло.
– Как же быть? Вы так привыкли к обществу животных, что среди людей вам, похоже, крайне неловко.
– Сейчас еще ночь, так почему я…
– Я превращаю людей в животных, поэтому не вижу ничего сложного в том, чтобы сделать из ночи день.
– …
Рания положила большой палец на палочку, похожую на шариковую ручку, и все вокруг моментально погрузилось во тьму. Пока я в замешательстве гадала, что на этот раз будет с моим телом, Рания вновь нажала на палочку – и в зале снова стало светло как днем. С ее лица не сходила победная улыбка:
– Иллуна. Ей может владеть только лорд Севера. Эта вещь способна собирать солнечный свет днем и испускать его ночью, поэтому она идеально подходит для северной части страны, где дни слишком коротки.
– …
– Однако эта вещица всегда находится в поле моего зрения, поэтому оставьте тщетные надежды ее заполучить.
– Ха-а.
Я посмотрела прямо в лицо Рании, которая наклонилась ко мне. Держа в руках свой магический инструмент и саркастически смеясь, сейчас она ничем не отличалась от ведьмы.
– Кстати, и вправду сработало. Хм-м. Интересно.
– Сестра Рания, что ты делаешь?
– …
– Я же сказала! Что это женщина сегодня на свое усмотрение отправилась в город!
Как и ожидалось, Ребекка оказалась не просто пустышкой, которая всегда будет существовать в тени своей сестры Рании. Как только мое тело снова приняло человеческий облик, она тут же затопала ногами и затараторила:
– Она собиралась навлечь позор на герцогский дом! Или же вознамерилась сбежать!
– Ребекка.
– Собственными ртом сказала, что является моей матерью! По-твоему, это вообще нормально?
– Эм. Думаю, этот момент требует объяснения. Вы так не считаете, матушка?
– …
Поднятые уголки рта Рании вновь опустились. Бросив в ее сторону самый невозмутимый взгляд, я встала в полный рост:
– Хотите сказать, что поверите в мои объяснения?
– Герцогиня.
– Постоянно твердите «матушка» да «матушка», вот я и подумала, что стала для вас настоящей мамой. Но даже представить себе не могла, что вы заявитесь посреди ночи и накинете петлю мне на шею.
Я отряхнула руки от пыли с пола, но вдруг упала, почувствовав такую жгучую боль в ладони, словно в нее вонзили шип. Однако поскольку речь шла о тех, кому мои страдания придутся по душе, я, изо всех сил стараясь не показывать, что мне больно, взглянула на Ранию:
– Если бы я планировала сбежать, то сделала бы это. Вы правда думаете, что я стала бы в таком случае бродить по городу, раскрывая свою личность?
– Тогда зачем ты пошла в кондитерскую?
– А зачем ходят в кондитерскую?
Ты точно не идиотка?
Брови Рании опустились, и она фыркнула, вероятно считая услышанное полнейшим вздором. Но мне подобное отношение, наоборот, было выгодно: так я могла быстрее развеять ее подозрения.
– У меня почти нет еды, и мне оставалось лишь выйти за ней в город. А раз выпала возможность побывать за пределами герцогской резиденции, я захотела отведать сладенького.
– Что за бред ты сейчас несешь? Каких таких десертов могло захотеться черному лебедю!
– Чтобы проверить, бред это или нет, может, попробуешь разок поесть сырой рыбы, Ребекка?
– …
Я не смогла сдержаться и набросилась на Ребекку, которая влезла в разговор. Конечно, я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.