Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул Страница 2

Тут можно читать бесплатно Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
  • Автор: Джин Соул
  • Страниц: 137
  • Добавлено: 2026-04-28 23:10:29
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул» бесплатно полную версию:

Три Мира ликуют! Наступает эра благоденствия, и на праздничном банкете впервые за всю историю Трёх Миров собираются все существа и сущности, чтобы отпраздновать Великое Примирение. Фэйцинь и Ху Вэй воссоединяются с новыми, неожиданными родственниками и друзьями. Люди Земного Царства наконец получают шанс узнать богов и демонов поближе. Казалось бы, что может пойти не так? Но… Когда на банкет заявляются незваные гости – из самого Ада, все встает с ног на голову. А лисы…
Лисы, как всегда, себе на уме.

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул читать онлайн бесплатно

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Соул

class="p1">– Что ты делаешь? – удивился Лао Лун.

– Лисье любопытство, – кратко, но ёмко ответила Ху Сюань и по-лисьи наморщила нос.

Ей было любопытно, какой снег на вкус и отличается ли ото льда в поместье Ху. А ещё казалось забавным, что снег мягкий, но комкается в пальцах и превращается в ледышки. Забавлялась она этим так долго, что пальцы у неё озябли и покраснели. Лао Лун, заметив это, решительно отнял у Ху Сюань «игрушку» и, взяв её руки в свои ладони, хорошенько на них подул.

– Ещё простудишься, – ворчливо предупредил он.

– Лисы не простужаются, – назидательно заявила Ху Сюань. И чихнула.

[755] Собирая гербарий

– Куда дальше? – осведомился Лао Лун деловито, подхватив Ху Сюань на руки.

– Ты не превратился в дракона, – напомнила Ху Сюань, завозившись у него на руках.

– Я и так переполоха наделал. Ху Сюань заметила, что даже в человеческом обличье у Лао Луна под сапогами так же завиваются облачка, как и в драконьем: от них драконы отталкивались лапами, когда перемещались по воздуху, и, понятное дело, сделаны они были из облаков. Лао Лун сказал, что придал духовной силе такой вид, когда увидел в древней книге мира смертных изображение дракона. Ему показались забавными эти завитушки. Древний художник, не мудрствуя лукаво, рисовал так не только облака, но и волны, и огонь, и дым, и даже кисточку на хвосте драконов. А небесные звери потом подсмотрели за своим царём и стали тоже использовать похожие облачка при полётах.

– Хочешь поглядеть на цветы мира смертных? – спросил Лао Лун.

Они уже летели прочь от гор. Земли внизу напоминали лоскуты пришитой друг к другу ткани разных цветов и форм.

– Но я ведь не знаю, как они называются, – с лисьезнахарской ноткой в голосе возразила Ху Сюань.

– Тогда… – задумчиво протянул Лао Лун, – почему бы не заглянуть в город и не купить какой-нибудь травник? Уверен, люди додумались до того, чтобы записывать названия растений в книгу.

Ху Сюань так воодушевилась предложению, что у неё на голове вылезли лисьи уши. Лао Лун преодолел искушение прикусить кончик уха, который был, конечно, совсем рядом с его лицом… Но тогда Ху Сюань рассердилась бы.

– Только уши спрячь, – со вздохом сказал Лао Лун. – Вон тот город кажется многообещающим: в большом городе непременно должны быть книжные лавки.

Они предусмотрительно спустились на землю вдалеке от города и оставшийся путь проделали пешком, чтобы не привлекать лишнего внимания. Ху Сюань по дороге поймала мышь и со вздохом отпустила её.

– Что с тобой? – удивился Лао Лун, заметив, что по её лицу проскользнула тень.

Ху Сюань совершенно серьёзно ответила, что соскучилась по своей белой мыши, которую оставила на Верхних Небесах. С собой она её не взяла: кто знает, как на обычной мышке скажется сошествие с Небес в мир смертных? Она поручила её заботам одного из слуг дворца Тайлуна, наказав хорошенько приглядывать за зверьком.

Мышка к тому времени избаловалась и была капризной донельзя: ела только еду со стола царя зверей, спала на шёлковой подушке, которую Ху Сюань смастерила специально для неё – очень кропотливая работа, ведь подушка должна была помещаться в клеточку, которую Ху Сюань носила на поясе.

В городе Ху Сюань тоже всё было интересно, так что до книжной лавки они добрались нескоро. Лао Лун терпеливо ждал, когда Ху Сюань преодолеет очередной приступ любопытства, и тогда они уже шли дальше. В книжной лавке посетителей не оказалось.

– Потому что книги страшно дорогие, – сказал Лао Лун, когда Ху Сюань удивилась, – особенно если сделаны из настоящей бумаги. Свитки – те дешевле: бамбука везде полно.

Для Ху Сюань, да и для Лао Луна тоже, бумага не была признаком роскоши. В мире демонов бумагу изготавливал клан осиных демонов, а шёлковую бумагу – клан шелкопрядных. На Небесах за изготовление бумаги отвечал павильон бога деревьев, поскольку для бумаги использовалась древесина. Работа была налажена хорошо, недостатка в бумаге ни там, ни там не было, и библиотеки обоих миров ломились от книг.

Ху Сюань сразу же подошла к полкам, на которых стояли выставленные на продажу книги, и принялась искать нужную. Лао Лун остановился в дверях, разглядывая книжную лавку в целом.

– Книги – дорогое удовольствие, – меланхолично сказал владелец книжной лавки, едва подняв на них глаза. Видно, у него покупатели были нечастые гости.

Лао Лун сунул руку за пазуху, вытащил и небрежно бросил на прилавок несколько драгоценных камней:

– Этого хватит?

Владелец книжной лавки вытаращился сначала на камни, потом на Лао Луна и только теперь признал в нём состоятельного господина. Он сразу же сделался до тошноты услужливым. За эти несколько камней можно было купить поллавки!

Ху Сюань наконец отыскала «Травник» – толстенную громоздкую книгу в потрепанной обложке.

– Уверена, что тебе нужна именно эта? – выгнул бровь Лао Лун. – Выглядит она…

– Она с картинками, – многозначительно сказала Ху Сюань, прижимая книгу к себе.

– А, ну если так, – отозвался Лао Лун, не вполне понимая её восторг.

Они вышли из книжной лавки, владелец долго кланялся им вслед.

– Так я смогу опознать каждое растение, которое увижу, – объяснила Ху Сюань, заметив, что Лао Лун ничего не понял, – только мне нужно её для начала прочесть.

Она поискала глазами в поисках какого-нибудь укромного уголка, но Лао Лун сказал, что лучше зайти в таверну и занять стол на балконе: и мешать никто не будет, и чай можно попить. Одного драгоценного камня хватило, чтобы им выделили целую ложу и дюжину слуг. Лао Лун велел принести чаю и всех слуг отослал. Он полагал, что чаепитие будет долгим: книга-то толстая.

– Ну всё, пошли искать цветы, – воодушевилась Ху Сюань буквально через несколько минут, Лао Лун только-только успел третью чашку пригубить. – Нужно отыскать какую-нибудь лесную поляну. Раздел о лесных растениях выглядит наиболее впечатляюще.

– Разве ты уже всё прочла? – удивился Лао Лун.

– Да что тут читать-то? – небрежно пожала плечами Ху Сюань. – Не только прочла, но и запомнила растения, которые в книге описаны.

– Ого! – с уважением присвистнул Лао Лун.

Город они покинули пешком, но на лесную поляну Ху Сюань Лао Лун донёс прежним способом – держа на руках.

– О! – Ху Сюань восторженно разглядывала поляну.

Тут же она спохватилась, вытащила из цянькуня какой-то странный деревянный ящичек и поставила его на землю.

– Это что? – удивился Лао Лун.

– Для гербария. – Она потёрла руки и решительно вклинилась в высокую траву.

– О! Ого! – то и дело раздавалось из травы.

– Ты смотри, чтобы тебя пчёлы не покусали, – предупредил Лао Лун.

– Лисы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.