Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина Страница 126

Тут можно читать бесплатно Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
  • Автор: Зоя Ласкина
  • Страниц: 133
  • Добавлено: 2024-03-10 22:37:32
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина» бесплатно полную версию:

Четыре брата. Четыре судьбы. Несчастливое число. Один выбрал путь заклинателя, чтобы парить в небесах подобно птице и познать все тайны бытия. Другой вынужден был принять семейное дело и стать опорой родителям и младшим братьям. Третий, талантливый в науках, всегда хотел добиться высокого положения в обществе, но оказался не в силах забыть о долге перед семьей. Четвертый решил стать монахом, чтобы найти лекарство от всех болезней.
Всех братьев сведет вместе трагическая гибель одного из них. Всех будут мучить чувство вины, желание узнать правду и добиться справедливости. И тайны прошлого, где правили кланы заклинателей и случилась ужасная трагедия, перевернувшая мир, уже готовы постучаться в дверь к братьям.
3 причины прочитать книгу
– Авторы изучили культуру Китая – идиомы, пословицы, символику цветов, древние названия растений, животных и городов – и бережно вплели факты в текст.
– Клановые интриги и бессмертные заклинатели, уже полюбившиеся читателям китайских новелл.
– Увлекательный и глубоко проработанный сюжет: детективная линия, интересные персонажи и детально выписанный мир.
Для кого эта книга
Для тех, кто хочет погрузиться в китайскую культуру и ценит глубокую проработку сюжета.
Для всех поклонников азиатского фэнтези и новелл.
Для тех, кто хочет прочитать потрясающую книгу от тандема современных русскоязычных авторов.
Для любителей психологии и мифов.

Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина читать онлайн бесплатно

Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зоя Ласкина

ручке, общая длина около метра. Монахи носили ее для отпугивания злых духов и защиты от оружия. В ручке иногда скрывалось острие.

102

Маньмань – в древнекитайском «Каталоге гор и морей» похожие на мышей существа с головами черепах.

103

Цюй Юань (ок. 340–278 гг. до н. э.). Пер. Л. Эйдлина.

104

Обращение по имени с приставкой «А» используется также и по отношению к слугам.

105

Цитата из «Гуань Инь-Цзы», даосского текста мыслителя Инь Си (Гуань Инь-Цзы).

106

Диюй – в китайской мифологии аналог царства мертвых или преисподней.

107

Старший соученик в клане или школе боевых искусств.

108

Обращение к третьему младшему брату в семье, в данном случае Сяньцзаня к Иши.

109

Хао – прозвание, которое человек мог выбрать себе сам или получить за особые заслуги или деяния.

110

Крылатое выражение-чэнъюй, в значении: подвергаться сильной опасности, рисковать жизнью.

111

Цитата из «Дао Дэ Цзин».

112

Манера фехтования прямым мечом-цзянем, использующая особый мягкий хват, позволяющий за счет меньшей силы получить большую техничность и сложность нанесения ударов.

113

Цитата из «Гуань Инь-Цзы», даосского текста мыслителя Инь Си (Гуань Инь-Цзы).

114

Четыре благородных растения в китайской культуре: зимняя слива мэйхуа, бамбук, орхидея и хризантема – определяют четыре аспекта цзюньцзы (государя или человека благородного происхождения, носителя совокупных добродетелей в конфуцианском понимании). Слива – символ чистоты и стойкости, орхидея – утонченности и скромности, хризантема – зрелости и целомудрия, бамбук – прямоты и откровенности.

115

Сосна, бамбук и зимняя слива мэйхуа – «три зимних друга», символ крепкой дружбы. Эти растения остаются зелеными и в холода.

116

Отсылка к китайской пословице: «Разделившиеся братья через три года становятся просто соседями».

117

Перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «Подложить под голову высокую подушку и не беспокоиться» – означает беззаботную, праздную жизнь.

118

Отсылка к крылатому выражению-чэнъюй: «подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках», – означающему сплетничать.

119

Отсылка к цитате из исторического сочинения «Чжаньго цэ» («Стратегия сражающихся царств»). Мифический император Юй, попробовав вино, изобретенное одним из его министров, произнес: «Между последующими поколениями непременно явятся люди, которые благодаря вину потеряют их царства».

120

Отсылка к китайской пословице «Не выстрелишь стрелой, потерявшей оперение: трудно жить человеку, потерявшему друзей».

121

Вайшэн – племянник, сын сестры.

122

Вводить в заблуждение.

123

В Китае софору называют «деревом-пагодой» из-за особой формы кроны.

124

Традиционный китайский инструмент, родственный циню.

125

Китайский духовой музыкальный инструмент.

126

Обращение к дяде, младшему брату матери.

127

Сяньцзань имеет в виду Иши.

128

Чэнъюй «как звезды вокруг луны» означает: быть в центре внимания, быть всеобщим кумиром.

129

Тан Хуэйсю, 2-я половина V в., эпоха Шести династий, эпоха Южных и Северных династий. Пер. М. Е. Кравцовой. Из цикла «На мелодию “Цветы тополя”».

130

Отсылка к крылатому выражению-чэнъюй: «открыть дверь и увидеть горы» – перейти прямо к делу.

131

Фэн Талоу, официальная резиденция клана У Минъюэ.

132

Ванлян – низшие природные духи, живущие в необитаемых местах и питающиеся человеческими трупами, для чего они часто разрывают могилы.

133

Чимэй (горные духи) или ванмэй (духи вод, скал и лесов) – злые духи, вредящие людям и насылающие на них всевозможные болезни.

134

В китайской мифологии: люди-рыбы, плачущие жемчугом, необычайно красивые.

135

Подвесные колокольчики с языком.

136

Небольшие ручные колокольчики с языком и продольной рукояткой.

137

Нефритовый и коричневый – официальные цвета клана У Минъюэ.

138

Идиома, описывающая смятение, беспокойство.

139

Имя Иньлин означает «серебряный колокольчик».

140

Чудовища – звери-оборотни или злые духи умерших животных, с которыми жестоко обошлись при жизни и которые вернулись для мщения.

141

«Клинок потока» или «клинок-поток», меч Шуньфэна.

142

Владение боевым мечом-цзянем, отличающееся четкостью и решительностью.

143

Он же «навык легкости». Способность облегчить тело и двигаться с большой ловкостью и быстротой. При высоком уровне мастерства практикующие этот навык могут бегать по воде, прыгать на вершины деревьев или даже парить в воздухе.

144

Она же шэньван. Магический инструмент, позволяющий пленить духов или демонов. Сочетает в себе чистую энергию и материальные нити. Порвать можно только духовным оружием или равным по силе артефактом.

145

Чэнъюй «куриный пух и чесночная шелуха» означает нестоящего человека или мелкое, пустячное дело.

146

Чэнъюй «драконья бездна и тигриное логово» используется, когда речь идет об опасном месте.

147

Цитата из 7-й главы Четверокнижия (IV–III вв. до н. э.), сборника из четырех трактатов, автором которого считается главный последователь Конфуция Мэн-цзы.

148

Период с 21 июня по 23 июля по лунно-солнечному китайскому календарю.

149

Здесь обыгрывается чэнъюй «змея и крыса в одном гнезде» – так говорят о людях, объединившихся ради недостойной цели.

150

Период с 23 июля по 23 августа по лунно-солнечному китайскому календарю.

151

Чэнъюй «глиняный бык погружается в море» означает: как в воду кануть, пропасть безвозвратно, не суметь себя сохранить.

152

Перефразированная пословица «Не поднимешься в горы – не узнаешь высоты неба; не спустишься в бездну – не узнаешь толщи земли».

153

Ючжэнь имеет в виду праздники летнего и зимнего солнцестояния – Сячжи и Дунчжи.

154

Имеется в виду Сычуаньская впадина, другое название которой – «Красный бассейн» из-за преобладания красноватых песчаников в породах.

155

Древнее название города Чунцин, который действительно стоит у слияния Янцзы и ее притока Цзялинцзян.

156

Имеется в виду река Цзялинцзян.

157

Крылатое выражение-чэнъюй: «белый дракон в обличье рыбы» – означает: заявив о своих навыках, быть готовым нести ответственность. Согласно древней притче, белый дракон

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.