Доронин - Черный дeнь 2 40 дней спустя Страница 91
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Доронин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-12-11 21:43:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Доронин - Черный дeнь 2 40 дней спустя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Доронин - Черный дeнь 2 40 дней спустя» бесплатно полную версию:Доронин - Черный дeнь 2 40 дней спустя читать онлайн бесплатно
5
НОАК — Народная Освободительная Армия Китая (помимо нее вооруженные силы КНР состоят из народной вооружённой полиции Китая (1,4 млн. человек на 2010 г.) и народного ополчения). О потенциальной численности последнего догадайтесь сами.
6
Гуокиа Анкван Бу — Министерство государственной безопасности КНР.
7
НП — наблюдательный пункт.
8
ООП — охрана общественного порядка. Не путать с Организацией освобождения Палестины.
9
Группа «Полковник и однополчание».
10
В Лэнгли, штат Вирджиния, находится штаб-квартира ЦРУ.
11
Russian takes no prisoners — русский пленных не берет (англ.)
12
«Град» — Реактивная система залпового огня, калибр. 122 мм.
13
ZOG, Zionist Occupation Government (англ. Сионистское Оккупационное Правительство) — термин, впервые употребленный в право-радикальных кругах США в отношении собственного правительства. Впоследствии стал использоваться для обозначения гипотетического мирового правительства в любых «теориях заговора».
14
Начвор (арм. сленг.) — начальник вооружения.
15
Замок (арм. сленг.) — заместитель командира.
16
Survivor — (правильнее — survivalist, от англ. to survive — «выживать») — выживальщик, т. е. человек, разделяющий идею о необходимости активно готовиться к социальным, военным и иным потрясениям и катаклизмам, не обязательно глобальным.
17
Civil defense (англ.) — гражданская оборона
18
Наливник (арм. сленг.) — бензовоз, топливозаправщик.
19
КШМ — командно-штабная машина.
20
Wunderwaffe (нем.) — чудо-оружие.
21
FEMA (Federal Emergency Management Agency) — «Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях», что-то вроде штатовского МЧС но с более широкими полномочиями. В ведении FEMA находятся даже собственные части быстрого реагирования и концентрационные лагеря. Упоминается в конспирологических теориях как сила для установления в США диктатуры.
22
F = 1.8C + 32
23
Атлантизм — идеология и политика тесного сотрудничества стран Западной Европы, США и Канады, то есть стран, омываемых Атлантическим океаном. По аналогии «Пацифизм» в данном случае подразумевает объединение стран Тихоокеанского региона (от Pacific Ocean — Тихий океан).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.