Мелисса Марр - Хрупкая вечность Страница 85
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Мелисса Марр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-12-11 14:42:57
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мелисса Марр - Хрупкая вечность краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелисса Марр - Хрупкая вечность» бесплатно полную версию:Сет никогда не думал, что захочет с кем-нибудь связать свою жизнь — но так было до Эйслинн. Она — все, о чем он когда-либо мечтал, и он хочет всегда быть с ней. Но слово «всегда» обретает новое значение, если твоя девушка — бессмертная королева фейри.
Эйслинн никогда не ожидала, что будет править теми самыми созданиями, которые всегда пугали ее — но так было до Кинана. Он украл ее смертность, чтобы сделать ее королевой, и теперь ей приходится сталкиваться с такими трудностями и соблазнами, какие она и вообразить не могла.
В третьей волшебной сказке о фейри Мелиссы Мэрр Сет и Эйслинн изо всех сил пытаются остаться верными себе и друг другу, окруженные темными правилами и изменчивой преданностью, когда старые друзья становятся новыми врагами, а один неверный шаг может ввергнуть Землю в настоящий хаос.
Мелисса Марр - Хрупкая вечность читать онлайн бесплатно
23
Аsh — girl — каламбур с сокращенным именем Эйслинн: Аsh — с англ. зола, пепел.
24
Скелли — один из придворных охранников, стройный, как сестры Скримшоу, мягкий и чувствительный. Он плакал, когда она [Дония] замораживала других охранников. Тем не менее, он оставался охранять ее, верный приказу Кинана. (Из книги М.Мэрр «Прекрасное зло»).
25
Удав обыкновенный (лат. Constrictor constrictor, он же лат. Boa constrictor или Королевский удав, Императорский удав, Боа — констриктор) — вид змей из семействаЛожноногих, подсемейство удавов. В длину бывают до 4 метров.
26
Пазл, паззл (от англ. jigsaw puzzle) — игра — головоломка, представляющая собой мозаику, которую требуется составить из множества фрагментов рисунка различнойформы.
27
Стрелиция королевская — южноафриканский цветок, покоривший весь мир своей экзотической формой, получил свое родовое и видовое название в честь английской королевы Шарлотты — Софии, урожденной германской герцогини Мекленбург — Стрелитц(Mecklenburg— Strelitz).
28
Thunderbird — модель автомобиля Ford. В «Чернильном обмене» есть упоминание о том, что автомобиль Кинана серебристого цвета. (Thunderbird— это, кстати, буревестник, ну и куча всего посильнее, вроде проклятий и ругательств))))
29
Аллюзия на «Волшебника страны Оз».
30
Селчи — англ. selchies, selkies, silkies, roans, мифические существа, часто упоминающиеся в фольклорных текстах Корнуолла, Ирландии и северных островов Шотландии. Живут в воде, но могут пребывать и на суше. Чаще всего предстают в женском обличии. Прекрасные, печальные и таинственные, они обладают способностями к трансформации и выходят на берег по каким — либо трагическим причинам. Они легко сливаются и уживаются с людьми.
31
Thistle — fey — фейри чертополоха, одна из разновидностей садовых фейри. У М.Мэрр принадлежат Темному Двору.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.