Патриция Бриггз - Призванные луной Страница 78

Тут можно читать бесплатно Патриция Бриггз - Призванные луной. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Патриция Бриггз - Призванные луной
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
  • Автор: Патриция Бриггз
  • Год выпуска: 2008
  • ISBN: 978-5-17-049745-4
  • Издательство: АСТ
  • Страниц: 78
  • Добавлено: 2018-12-12 13:17:32
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Патриция Бриггз - Призванные луной краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Бриггз - Призванные луной» бесплатно полную версию:
Вервольфы, в которых течет кровь краснокожих Псов-воинов…

Вампиры — носители утонченной культуры Глубокого Юга…

Они — истинная аристократия среди нежити Нового Света, и потому привыкли свысока смотреть на прочие «порождение Тьмы».

Однако индианка-полукровка Мерси Томпсон из племени людей-койотов — иное дело. Она выросла в стае предводителей волков-оборотней Монтаны Адама Хауптмана — и привыкла разрешать самые сложные конфликты между разными кланами «ночных охотников».

Она — своя и в изысканных гостиных вампиров, и в суровых стойбищах вервольфов.

И только ей под силу найти преступников, пытающихся уничтожить ее приемного отца и развязать среди оборотней кровавую войну…

Патриция Бриггз - Призванные луной читать онлайн бесплатно

Патриция Бриггз - Призванные луной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патриция Бриггз

2

Тройным городом — Tri-city — в США называют три небольших города, находящихся поблизости и связанных друг с другом. В данном случае речь идет о Тройном городе в штате Вашингтон, в который входят города Ричленд, Паско и Кенневик, расположенные на берегах реки Колорадо. — Прим. перев.

3

Рэббит (англ.) — кролик. — Прим. перев.

4

Персонажи кельтской мифологии. Брауни — домовые, совершающие по ночам различные добрые дела, например, запасающие топливо для очагов. Селки — тюлений народ, потомки людей, изгнанных в море. Выходя на берег, сбрасывают шкуры и превращаются в писаных красавцев. — Прим. перев.

5

Персонажи мифологии корнуоллского фольклора. Бывшие небожители, которые оказались не слишком хороши для рая и не слишком дурны для ада, поэтому остались на земле. Мурианы постепенно уменьшаются в размерах и исчезают. — Прим. перев

6

Инструмент для извлечения застрявших частей двигателя называется по-английски easy out; easy — легкий. — Прим. перев.

7

Речь идет об известных телевизионных сериалах: «Баффи — истребительница вампиров» и «Скуби Ду» — о забавной собаке. — Прим. перев.

8

Снарк — фантастическое животное из произведений Луиса Кэррола; в переносном смысле — чудовище. — Прим. перев.

9

Феджин, герой романа Диккенса «Оливер Твист», глава шайки воров, говорит совсем не на правильном английском. Здесь речь идет о герое мюзикла «Оливер». — Прим. перев.

10

Печенье с кремовой начинкой. — Прим. перев

11

«Колдун по металлу» (нем.). — Прим. перев.

12

Героический эпос (нем.). — Прим. перев.

13

Сабвей — огромный бутерброд с самой разной начинкой, которую кладут здесь же по вашему выбору. Сеть ресторанов, где их продают, называется так же. — Прим. Перев.

14

Буррито — мексиканское блюдо, род пирожка; входит в меню ресторанов быстрого питания. — Прим. перев

15

Специалист — воинское звание в сухопутных войсках армии США от капрала до сержанта. — Прим. перев.

16

Буквально «Остановись и ограбь». Так называются небольшие магазинчики, обычно при автозаправках, торгующие самым необходимым. Их часто грабят. — Прим. перев.

17

В таких распродажах владельцы домов за бесценок распродают ненужные вещи. — Прим. перев.

18

«У Мэри была овечка» — известное детское стихотворение поэтессы Сары Джозефы Хейл; первые слова, записанные Эдисоном на фонографе. — Прим. перев

19

Келпи — водяной в ирландской мифологии, показывающийся в виде лошади. — Прим. перев.

20

Гном. — Прим. перев.

21

Деревянные куклы качина олицетворяют духов жизни в религии индейцев. — Прим. перев.

22

Эррол Флинн — звезда Голливуда 30–40 годов. Играл главные роли в фильмах «Капитан Блад», «Мятеж на Баунти», «Приключения Робин Гуда» и многих других. — Прим. Перев.

23

Игра слов. Мерси по-английски — милосердие. — Прим. перев.

24

Речь идет о мюзикле по роману Теренса Уайта «Король былого и грядущего». — Прим. перев.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.