Сила Немногих - Джеймс Айлингтон Страница 7

Тут можно читать бесплатно Сила Немногих - Джеймс Айлингтон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сила Немногих - Джеймс Айлингтон
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
  • Автор: Джеймс Айлингтон
  • Страниц: 237
  • Добавлено: 2026-06-09 01:02:55
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сила Немногих - Джеймс Айлингтон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сила Немногих - Джеймс Айлингтон» бесплатно полную версию:

Иерархия по-прежнему называет меня Вис Телимус. По-прежнему величает меня Катеникусом. Они по-прежнему, как один, верят, что знают, кто я такой.Но после всего, что произошло — и того, чего как я опасаюсь грядёт, — я не уверен, что это имеет значение.Я больше не один из них. Я выиграл Людициум и потерял все — и теперь, каким-то невероятным образом, древнее устройство за пределами Лабиринта воссоздало меня в трех разных мирах. Разные версии меня в каждом из них: Обитеуме, Люцеуме и Ресе. Три разных тела, три разные жизни. Я вынужден скрываться, сражаться, играть в политику. Я должен тренироваться, доверять, лгать. Я должен убивать, лечить, доказывать свою правоту снова, и снова, и снова.Меня любят и ненавидят, и я совершенно одинок.Но прежде всего, мне нужно найти ответы, пока не стало слишком поздно. Понять природу того, что со мной произошло, и почему.Мне нужно найти способ остановить надвигающийся катаклизм, потому что, если все, что я узнал, правда, я, возможно, единственный, кто может это сделать.

Сила Немногих - Джеймс Айлингтон читать онлайн бесплатно

Сила Немногих - Джеймс Айлингтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Айлингтон

на меня с любопытством от румпеля, но не здоровается. Как и первый, он выглядит диким. Свирепым. Те же длинные рыжие волосы, смазанные каким-то белым веществом, — оба зачёсывают их высоко назад, удерживая в жёстких пиках вопреки ветру. Те же прихотливые синие узоры на голом торсе. Эти символы мне отчего-то напоминают татуировки Эйдина, но здесь они толще и ярче. Нарисованные.

Третий незнакомец лежит рядом с ним на другом конце лодки, спит. На груди у него — посох. Деревянный, сучковатый, покрытый затейливой резьбой, делящей его на несколько отдельных частей, что вьётся по рябиновому дереву. С этого угла черт его не разглядеть, но он закутан в белый плащ. У меня смутно мелькает воспоминание — кто-то на горной вершине, прямо перед тем, как я потерял сознание, был одет так же. Это не может быть совпадением.

Я указываю на него. “Мне нужно с ним поговорить.” У меня кружится голова; посох кажется почти светящимся. Не стоило садиться.

Fos.” Тон и нахмуренный вид говорят сами за себя. Я рискую попытаться встать и тут же снова падаю, под смех обоих мужчин. Звук неприятный, без всякого сочувствия.

Пересматриваю прежнюю оценку. Видимо, меня не связывают, потому что в этом просто нет необходимости.

“Как вы провезли меня мимо Морской стены? Куда вы меня везёте?” — бормочу я в полубреду и на этот раз указываю вперёд, скользя взглядом по воде. Волны сверкают синевой. Справа поднимается пышный зелёный берег; мы идём вдоль побережья, но ничего знакомого там нет.

«Бхайлкнок», — говорит ближайший ко мне мужчина, угадав вопрос и указывая в том же направлении.

«Бхайлкнок», — повторяю я. Название нашего пункта назначения, быть может. Или слово, означающее «деревня». Или «город». Или «дом». Или, проклятье, «место, где мы тебя убьём». Нет никакого способа узнать.

Взгляд мой скользит к спящему мужчине, и я подумываю закричать, чтобы разбудить его, однако первый всплеск энергии после пробуждения уже иссяк. Я внезапно, невыносимо устал. Качка слишком резкая для этих волн.

Я ложусь — к очевидному удовлетворению наблюдающих за мной мужчин — и вновь ищу утешения в воображаемом присутствии Эмиссы.

«ÉIRIGH SUAS».

Я стону от настойчивых толчков и открываю глаза. Над головой покачивается усыпанное звёздами небо. Вода по-прежнему хлещет о дерево. Я не знаю, миновал ли один день или несколько.

Неловко усаживаюсь, едва не поскользнувшись — инстинктивно попытался опереться на левую руку. Мужчина в белом плаще смотрит на меня сверху вниз, убирая посох, которым уже готов был ткнуть меня снова. Ему под сорок; стройный там, где двое других дородны; длинные рыжие волосы вьются далеко ниже плеч, а не торчат ёжиком. Густая борода покрывает подбородок. Голубые глаза изучают меня.

Я узнаю его.

— Вы… помните меня? Вы… говорите на этом языке? — обращаюсь я к нему с надеждой; мой древний ветусианский весьма неотёсан, но всё же достаточно узнаваем.

Он хмурится. «Cén teanga í sin?»

Вэк. — Было… белое… место, — произношу я медленно, чётко выговаривая каждое слово. — В горах. Снег. Двое других. Вы… говорили?

Мужчина лишь хмурится, переглядываясь с двумя другими — словно спрашивает, не понимают ли они лучше. Получив лишь пожимание плечами, он вздыхает.

— Киан, — незнакомец в белом вновь обращается ко мне, указывая на себя.

— Вис. — Я слабо тычу себя в грудь, пошатываясь от волны. Ещё слаб, и хуже того — без всякого природного чувства равновесия.

Киан замечает это и что-то бормочет, роется за спиной и извлекает то, что выглядит как солёная рыба, а также бурдюк с водой. Желудок у меня урчит. Я принимаю и то и другое с жадностью.

Киан непринуждённо болтает, пока я поглощаю еду и воду; с пищей постепенно возвращается подобие сил. По тому, как звучание его речи порой меняется, угадываю: он перебирает разные языки. Двое других мужчин остаются на дальнем конце лодки и через несколько минут, кажется, теряют к нам всякий интерес.

— Не издавай слов, — говорит Киан вдруг — так беспечно и рассеянно, что я едва не пропускаю мимо ушей то, что на этот раз могу его понять. — Опасность.

Всё самообладание уходит на то, чтобы не выдать себя реакцией. Тот же странный диалект ветусианского. Я продолжаю жевать и оглядывать берег, не глядя на него. Волны окрашены тусклым серебром. Впереди и по обоим бортам вздымаются пышные холмы; мы в бухте, понимаю я, и держим курс на то, что выглядит как скопление простых домов, окружённых частоколом из заострённых брёвен. Над ним в бледном предрассветном воздухе вьются дымки от очагов. Выдаётся грубый причал.

— «Бхайлкнок»? — предполагаю я.

— Нам было велено убить тебя ещё на острове. Я оттянул это. Но ненадолго. — Поток другого языка, произнесённый столь же беспечно; я по-прежнему смотрю вперёд, на пункт назначения. Краем глаза не замечаю никаких признаков того, что двое других интересуются нами. — Сегодня ночью. Будь готов. До тех пор не причиняй хлопот. Если понял — коснись головы.

Я рассеянно почёсываю голову, не отрывая взгляда от усыпанной звёздами воды.

Киан воздевает руки в притворном отчаянии и кричит что-то своим товарищам; те смеются. Он возвращается к ним и затевает то, что звучит как непринуждённый разговор, совершенно меня не замечая.

Мысли несутся вскачь — боль, усталость, растерянность отступают на второй план. Я удерживаю на лице выражение любопытства, держу позу расслабленной, пока берег надвигается всё ближе. Я понятия не имею, где нахожусь и сколько времени мы в пути, но у меня есть союзник. Первый шаг — вырваться. Всё остальное — потом.

Мы причаливаем; одинокий часовой в приглушённо-зелёном одеянии подтягивает нас, пока мы входим в свет факелов на причале. Киан сходит первым. Его белый плащ, замечаю я впервые, украшен затейливой зелёной вышивкой — переплетёнными завитками, напоминающими узоры, нарисованные на торсах двух воинов. Он протягивает мне руку, когда я встаю на ноги с трудом, и я принимаю помощь, ступая на твёрдую землю. Равновесие ещё долго будет меня подводить, думаю я.

Едва обретаю устойчивость — в грудь мне уже направлено копьё, не дрогнув ни на волос.

Короткий оживлённый обмен словами: стражница явно удивлена моим присутствием. Затем она отступает, и меня ведут с причала мимо деревянных заострённых заграждений. Постройки за ними просты — круглые, с соломенными кровлями, стены из плетня, обмазанного глиной. Пустые тропы между ними — не что иное, как освещённые факелами

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.