Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская Страница 37

Тут можно читать бесплатно Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
  • Автор: Анна Морская
  • Страниц: 51
  • Добавлено: 2026-05-03 23:07:05
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская» бесплатно полную версию:

Я думала, что умру, но очнулась в другом мире, в теле девушки с такой судьбой, что большой вопрос – это второй шанс или насмешка? Жених, от которого сбегают невесты. Семья, которая использует меня, как пешку. Мрачная игра, заложницей которой я невольно стала. И чувства, какие я на испытывала за всю жизнь.
Но я не собираюсь сдаваться и играть по правилам этого мира. В конце концов, я успешный патологоанатом, и мою нервную систему так просто не пошатнуть. Только бы найти настоящую себя в этом мире, а не потеряться в чужой судьбе.

Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская читать онлайн бесплатно

Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Морская

и борясь с мурашками, которыми покрылись руки, выдавая меня с головой, я повернулась на бок, устраиваясь поудобнее, но напоследок бросила взгляд через плечо.

Ноймарк лежал на спине, глядя в потолок. В свете угасающих шаросветов его профиль казался высеченным из мрамора — четкий, сильный, непоколебимый.

Закрыв глаза, я стала слушать его дыхание и постепенно выровнялось мое собственное, стало глубже и размеренней. Я почувствовала, как усталость окончательно берет свое. Но прежде чем погрузиться в сон, я услышала тихий голос Ноймарка:

— Спокойной ночи, Ольга.

— Спокойной ночи, — прошептала я в ответ и наконец позволила себе расслабиться.

И прежде, чем провалиться в глубокий спокойный сон, успела подумать, что, может, ну ее осторожность? Почему не позволить себе просто довериться мужчине, с которым мне так хорошо?

Однако к утру эта мысль потерялась, растворилась, будто и не было ее.

Глава 34

Барон действительно согласился показать дияру компанию и посвятить того в дела, и даже сам предложил взять с собой пасынка. Думаю, он хотел успеть поиметь с Конклава какую-нибудь выгоду, вне зависимости от того, как сложится ситуация в дальнейшем.

Утро выдалось хмурым, небо затянули тяжелые серые тучи, обещая дождь. Я стояла у окна в своей комнате и наблюдала, как Ноймарк, Ренар и барон садятся в экипаж.

Отец что‑то говорил дияру, активно жестикулируя, а Ренар бросал в сторону моего окна наверняка злобные взгляды, будто точно знал, что я стою и наблюдаю за ними.

Как только экипаж скрылся за поворотом аллеи, я глубоко вздохнула, пытаясь унять волнение. План был прост: убедиться, что мачеха с сестрой тоже уехали, и отправиться прямиком в кабинет отца.

Спустя пару часов я подошла к двери, приоткрыла ее и прислушалась. В доме царила противоестественная, даже немного пугающая тишина.

Осторожно спустившись по лестнице, я заглянула в гостиную. Комната была пуста, на столе остались чашки после завтрака, в одной еще остывал чай, распространяя слабый аромат бергамота, и раскрытая дамская газета, которую Вивьен обычно листала перед выходом, оставив на страницах едва уловимый шлейф своих духов. Значит, они точно уехали.

Убедившись, что в доме нет никого, кроме прислуги, занятой в других частях особняка, я направилась к кабинету отца. Коридор, ведущий к нему, казался длиннее обычного, он словно растягивался с каждым моим шагом, а половицы предательски поскрипывали под ногами.

Я старалась ступать как можно тише, но сердце билось так громко, что, казалось, его стук разносится по всему зданию.

Остановившись перед массивной дубовой дверью, я на мгновение замерла, собираясь с духом. Ладони слегка вспотели, и я вытерла их о юбку платья. Затем, не давая себе времени передумать, я повернула ручку и вошла.

Я закрыла дверь на задвижку. Пусть это и не защитит от внезапного появления кого угодно, но хотя бы даст пару лишних секунд, если кто‑то попытается войти без предупреждения.

Первым делом я подошла к столу. Ящики были заперты, но я и не рассчитывала их открыть, вместо этого принялась осматривать поверхность стола и полки рядом. Перебирала стопки документов, просматривала письма, раскладывала по порядку папки.

Ничего подозрительного: отчеты о поставках, счета, переписка с партнерами, планы расширения флота…

Я перешла к книжным полкам. Провела пальцами по корешкам, ощущая шероховатость кожи и тиснение букв, вытащила несколько книг наугад, потрясла — вдруг внутри спрятано что‑то.

Безрезультатно.

Затем мой взгляд упал на массивный ларец из темного дерева, стоявший на боковом столике рядом с глобусом. Он был закрыт, но не заперт. Я приподняла крышку, внутри лежали семейные документы, перевязанные шелковой лентой.

Среди них я наткнулась на брачный контракт. На первой же странице значилось: «Граф Корвин Варинтон», а рядом — мое имя и титул.

Все внутри похолодело. Обещания барона выдать Оливию замуж за нормального человека после дела с дияром ожидаемо оказались фикцией. Он не отказался от идеи породниться со своим самым крупным партнером, невзирая на то, что граф угробил своих предыдущих жен.

Контракт больше походил на договор купли‑продажи: обязательства, сроки, штрафы за нарушение условий. Но один пункт особенно бросился в глаза: «В течение всего срока действия брачного союза граф Корвин Варинтон получает право на использование двух кораблей компании Фареллов ежемесячно, каждый на один рейс по собственному маршруту».

Зачем это нужно? Если граф и так будет связан с семьей, к его услугам вся компания. Почему именно два корабля в месяц? И почему это прописано так явно, будто это ключевое условие?

Я аккуратно вернула контракт на место, стараясь не нарушить порядок документов. Руки слегка дрожали, но я заставила себя сосредоточиться.

Рядом с ларцом лежала малопримечательная книжица в потрепанной бумажной обложке. На первый взгляд это был обычный журнал учета грузов корабельной компании отца, но что‑то в нем показалось странным.

Открыв его, я сразу поняла, что меня смущает. Он вообще не должен был находиться здесь, в особняке, такие документы хранились в конторе на верфях.

Я начала листать страницы. Некоторые записи были аккуратно удалены, будто верхний слой бумаги срезали лезвием, но под ними остались слабые следы от нажатия пера. Я поднесла страницу к окну, посмотрела на просвет и смогла разобрать: «Док 7‑Б, рейс 12, груз отсутствует, провизия 3×нормы, вода 2,5×нормы. Маршрут вдоль побережья, до мыса Соленых Ветров»

Это повторялось несколько раз: суда уходили в море без груза, но с увеличенным запасом провизии и воды. Куда они плыли? Что перевозили? И почему это скрывали?

Пока понятного было мало, но я нутром почуяла — это именно то, что мы ищем.

Несколько раз повторив про себя номера доков и рейсов, я закрыла журнал, аккуратно положила его на место и огляделась. Все выглядело так же, как и до моего прихода.

Убедившись, что не оставила следов, я подошла к двери, взялась за ручку и замерла.

Из коридора донесся звук шагов. Четких, тяжелых и размеренных, явно не принадлежащих прислуге, спешащей по своим делам.

Они приближались медленно, неумолимо, будто кто‑то знал, что я здесь, и шел за мной, шаг за шагом, сокращая расстояние между нами.

Глава 35

Кровь застыла в жилах. Я обвела полным паники взглядом кабинет, ища куда спрятаться.

Под стол? Слишком очевидно. За тяжелую портьеру у окна? Но она едва ли скроет меня полностью.

Взгляд упал на массивный шкаф у стены — внутри должно хватить места, чтобы укрыться.

Не теряя ни секунды, я отодвинула задвижку на двери кабинета и бросилась к шкафу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.