Анна Ллиотар - Волшебники в бегах Страница 36

- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Анна Ллиотар
- Год выпуска: 2007
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 131
- Добавлено: 2018-12-11 20:48:24
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Анна Ллиотар - Волшебники в бегах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Ллиотар - Волшебники в бегах» бесплатно полную версию:Что делать, если на вас объявил охоту могущественный маг? Бежать! Скрыться, сменить имя и внешность, чтобы потом неожиданно подобраться к противнику и в свою очередь нанести удар. Ах, если бы все в этом мире было так просто…
Вам небезразлично творящееся в этом мире, и вы решили немного изменить существующий порядок вещей? Собрали команду, гм, единомышленников, с трудом добились того, чтобы эти пауки наконец договорились… Отлично. Вперед! Но что прикажете делать, если ваши соратники беспрестанно норовят вцепиться друг другу в глотку, срывая тем самым ваши тщательно проработанные планы? А если учесть, что на вас вдобавок точит зубы парочка влиятельных организаций, положение становится совсем уж незавидным…
Анна Ллиотар - Волшебники в бегах читать онлайн бесплатно
Рейнард, не вчитываясь, скользнул взглядом по листу бумаги в руках Джейда, исписанному с обеих сторон мелким, но очень четким почерком.
— Он что, во всех грехах тебе покаялся? Судя по размеру письма…
— Нет, это домашние новости. Ничего особо важного. Отремонтировали комнату, раскуроченную заклятьем Кеннета, потом он зачем-то выгнал управляющего…
— Что, безо всякой причины?
— Да нет, за воровство.
— Его можно понять.
— Знаешь, — Джейд махнул рукой, — я всегда следовал принципу «живи и дай жить другим». Все управляющие воруют, они на это существуют, главное, чтобы воровали с толком и не наглели. Что ж мне, менять их каждый год? Если специалист хороший, а таковой всячески будет способствовать процветанию поместья, почему бы не оставить?
— Тебе виднее.
— Где же это было… А, вот. Кеннет пишет, что к нему притащилась делегация крестьян с нижайшей просьбой рассудить их споры.
— И как он выкрутился?
— Не знаю, — Джейд ухмыльнулся и прочел вслух: — «Верно, моих знаний недостаточно для решения столь узкоспециализированных вопросов». Насколько я знаю брата, достали его этими «узкоспециализированными вопросами» крепко, иначе бы он так не написал.
— Как так?
— Ну, ты много знаешь людей, которые откровенно, пусть и в завуалированной форме распишутся в собственной некомпетентности?
— Э-э-э…
— Вот потому я и делаю вывод, что все это стоило ему немалых усилий.
— И что ты намерен сейчас делать? Поедешь домой?
— Нет. Я хочу тебе кое-что объяснить. В частности, что заставило Кеннета швырнуть в меня «светляком». Муторная история.
Джейд вкратце поведал Рейнарду об истории с Лориссой и роли Кеннета в ней, умолчав о том, что касалось Кайла, и закончил словами:
— По словам Кеннета, последний раз ее видели в Иверне. Я думал отправиться туда и поискать ее следы. Кто-то должен сдвинуть происходящее с мертвой точки.
— Когда ты едешь?
— Сейчас. Только напишу ответ. И не я еду, а мы. Надеюсь, ты составишь мне компанию?
— Конечно, — с улыбкой согласился Рейнард.
— Тогда я жду тебя у входа через полчаса.
— Договорились.
Рейнард ушел собираться в дорогу. Джейд еще раз пробежал глазами письмо брата, остановившись на последней строчке, стоившей самых витиеватых извинений и вообще всех слов в мире:
«Прости меня, если можешь, и возвращайся домой».
Джейд улыбнулся. Он обязательно вернется.
Глава 12
— Посмотри вон туда. Видишь озеро?
Джейд повернул голову в указанном направлении.
— Ты, однако, весьма лестно отзываешься об этой луже.
— Ну, пару веков назад оно было побольше и поглубже. Это Майлин — пруд Май. Ты слышал его историю?
— Не-а, — зевнул Джейд. — Что-то интересное?
— В общем-то, не особо. Лет двести пятьдесят назад жила девушка по имени Май. Как водится, влюбилась она в сына благородного лорда. Тот, опять же как водится, обещал — не значит, что женился. Девушка оказалась особой экзальтированной и, выслушав сакраментальное «я тебя люблю, но мы друг другу не пара»…
— Можешь не продолжать. — Напавшая на Джейда зевота стала просто душераздирающей. — Она добежала до ближайшей лужи и утопилась в ней. Лучше бы плюнула ему в рожу и вышла замуж за другого. Ну почему все юные девицы такие дуры?
— Не все, дружище, иначе люди бы уже вымерли. Но, кстати, в рожу Май ему плюнула. А в озере утопила его невесту, после чего сбежала.
— И чем дело кончилось?
— Ее нашли и повесили. Над тем же озером. Так что конец у этой истории все равно трагический.
— А что стало с сынком лорда? Тоже скончался вблизи этого водоема?
— История умалчивает. Скорее всего, нашел себе другую жену.
— Девушек жалко, — заметил Джейд. — Невеста вообще ни за что пострадала.
Рейнард в ответ только развел руками.
— А с этим озером связано поверье. Девушка перед свадьбой должна непременно в нем искупаться, в этом случае ее минуют беды в семейной жизни.
— Ну и бред, — фыркнул маг. — Вот если вместо «искупаться» подставить «утопиться», тогда это поверье обретает хоть какой-то смысл.
— Бред, конечно, но в него верят. Да сам посмотри, там в воде кто-то есть. Держу пари, очередная невеста.
Рейнард подскакал поближе к озерцу и крикнул:
— Эй, красавица, тебя можно поздравить с надвигающейся свадьбой?
Девушка разложила на поверхности воды длинные черные волосы и меланхолично поинтересовалась:
— Ваша милость обознались чи на солнце перегрелись? С чего вы взяли, будто я замуж иду?
— Но ведь вы купаетесь в озере Майлин!
— Так и шо? Жарища-то какая стоит, самое время в воду лезть.
Джейд расхохотался. Обескураженный Рейнард вернулся на тракт.
— А неплохо было бы сейчас искупаться, — коварно заметил маг. — Особенно в компании столь очаровательной особы.
Рейнард буркнул в ответ что-то малолитературное, и следующие минут сорок они ехали в полном молчании. И то сказать, июньская жара не располагала к длительным беседам. Сонную одурь разогнал конь Джейда, шарахнувшийся от зашипевшего на него здоровенного гуся, вальяжно переходившего дорогу. Джейд с трудом успокоил взметнувшееся на дыбы и едва не сбросившее его животное и спросил:
— Далеко еще до Рирда? Этот пасторальный пейзаж начинает действовать мне на нервы.
— Да нет, не очень, — отозвался Рейнард. — Видишь холмы на горизонте? За ними он как раз и находится. За пару часов доедем, там заодно и поужинаем.
— Согласен.
Рирд был широко раскинувшимся поселением, слишком крупным для деревни, но слишком маленьким, чтобы называться городом. Около него располагалась одна из основных стеклодувных мастерских, которыми славилось графство Ривеллин. Вполне естественно, что в Рирде существовало множество лавок, торгующих стеклянными изделиями. Кроме того, там работала постоянная ярмарка, где продавалось уже все, что только душе угодно. Эта ярмарка была также знаменита невероятным количеством народных увеселений и лучшим во всей округе театром.
Въехавшие в Рирд друзья были мгновенно подхвачены пестрой многоголосой толпой, бросившей их прямо в центр балаганной феерии.
— Пирожки! Горячие пирожки!
— Яблоки! Сочные, спелые яблоки! Три штуки на медяк!
— Яблоки в июне? — недоуменно вскинул брови Джейд.
— Прошлогоднего урожая, скорее всего.
— С прошлого года ни одно яблоко не доживет спелым и сочным.
— Ну… воском натерли — и все дела, — пожал плечами Рейнард.
— Откуда ты знаешь такие тонкости?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.