Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл Страница 26
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Айра Мэйрвелл
- Страниц: 65
- Добавлено: 2026-05-06 23:23:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл» бесплатно полную версию:Я умерла. Банально, глупо и совершенно невовремя. Но судьба – ещё та шутница. Она дала мне второй шанс в теле главной злодейки романа, который я читала вчера вечером. Леди Лиюэ, по прозвищу "Алая Пиявка" – жестокая, избалованная и глупая дочь канцлера, которую через год казнят за государственную измену.
В моём распоряжении – её роскошные покои, скверная репутация и знания о будущем. Моя цель – выжить любой ценой и не вляпаться в заговор, который приведёт меня на плаху.
План был почти идеален, но я не учла одного: генерала Цзинь Вэй, верного пса Императора и моего главного ненавистника по сюжету. Холодного, безжалостного и дьявольски проницательного. Он должен был презирать меня, но почему-то смотрит так, будто видит насквозь. И этот взгляд пугает меня гораздо больше грядущей казни. Ведь, кажется, я начинаю менять не только сюжет, но и сердце каменного генерала.
Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл читать онлайн бесплатно
Я говорила холодно, раскладывая факты, как камни на доске для игры в го.
— Но если вы проявите покорность, если вы с достоинством отпустите свою дочь «навстречу духовному просветлению», вы покажете им, что вы — верный подданный, который ставит волю императора выше отцовских чувств. Вы укрепите свои позиции. Вы дадите мне время. И когда я вернусь… — я сделала паузу, — я вернусь с таким влиянием, о котором мы с вами и мечтать не могли.
Он молчал, глядя на меня.
— Когда ты успела так измениться? — прошептал он.
— В тот день, когда поняла, что шелковые платья и золотые шпильки не спасут меня от плахи, — ответила я. — Вы сами научили меня, что в этом мире выживает не тот, кто сильнее, а тот, кто умнее. Я просто усвоила ваш урок.
Он опустился в кресло, внезапно постаревший и осунувшийся. Буря утихла. Он проиграл.
— Хорошо, — сказал он глухо. — Я сделаю, как ты говоришь. Но я отправлю с тобой пятьдесят лучших стражников клана.
— Нет, указ гласит, что я должна искать уединения. Пятьдесят стражников — это не уединение, а военный отряд. Меня будет сопровождать лишь небольшая императорская охрана. Не беспокойтесь обо мне, отец. Я сумею о себе позаботиться.
Это был наш последний разговор перед моим отъездом. Он был холоден и отстранен. Прощание с ним было прощанием с прошлой жизнью, с ролью пешки, теперь у меня была своя жизнь, и своя судьба.
Прощание с Сяоту было куда тяжелее. В ночь перед отъездом я позвала ее в свой кабинет. Я передала ей большую часть денег, которые дал мне генерал.
— Это — наш военный фонд, — сказала я. — Ты будешь им управлять. Продолжай платить нашим людям. Сеть должна работать, даже когда меня нет. Я хочу, вернувшись, знать обо всем, что происходило в столице. Я достала с ящика мой старый кинжал. — А это тебе. Он не такой красивый, как у генерала, но он острый. Научись им пользоваться. В этом городе женщине без защиты нельзя.
Она взяла кинжал, ее пальцы крепко сжались на рукояти. В ее глазах стояли слезы, но она не плакала.
— Госпожа… Долина… это очень далеко и опасно, — прошептала она.
— Я знаю. Поэтому ты остаешься здесь. Ты нужна мне в столице. Ты — мой регент в тени, Сяоту. Мои глаза и уши. Если со мной что-то случится… ты знаешь, что делать. Сожги все записи и беги.
— Я буду ждать вас, — твердо сказала она, глядя мне в глаза. — Даже если ждать придется целую вечность.
Я обняла ее, хрупкую, как тростинка, но сильную, как закаленная сталь. В ее лице я оставляла единственного человека в этом мире, которому доверяла безоговорочно.
Отъезд был обставлен с показной скромностью. Небольшой караван из двух крытых повозок и десятка всадников в форме императорской гвардии. Я сидела в повозке, одетая в простое дорожное платье, и смотрела через занавеску, как резиденция моего отца скрывается за поворотом. Я не чувствовала сожаления. Лишь облегчение. Клетка открылась, я наконец-то была свободна.
Наш караван проехал через всю столицу и остановился в условленном месте — у той самой рощи платанов за Западными воротами, где я впервые встретилась с «Черной стражей». Здесь меня уже ждали. Командир Лэй и его десять бойцов. Они были одеты не в броню, а в простую одежду путешественников, но под их плащами угадывались очертания оружия. Лошади были под стать им — крепкие, выносливые, без единого украшения.
— Леди, — поклонился мне Лэй. Его лицо, в отличие от генеральского, не было идеальным. Его пересекал тонкий шрам, а в глазах была затаенная усталость ветерана. — Мы готовы выступать. Ваша повозка и сопровождение вернутся во дворец. Дальше — только верхом.
Я кивнула. Этого я и ожидала. Я быстро переоделась в мужскую одежду для верховой езды, которую приготовила заранее, и вышла из повозки. Гвардейцы, сопровождавшие меня из дворца, смотрели на это с нескрываемым изумлением, но приказ есть приказ. Они развернулись и поехали обратно, увозя с собой мою официальную легенду.
Лэй подвел ко мне вороного коня.
— Он спокойный, но быстрый. Справитесь?
— Постараюсь не отставать, командир, — ответила я, легко запрыгивая в седло. Занятия верховой ездой в прошлой жизни не прошли даром.
Бойцы «Черной стражи» молча наблюдали за мной. Я видела, как они оценивают мою посадку, мою уверенность. Это был еще один экзамен, и я, кажется, его сдала.
Мы тронулись в путь. Мы не поехали по главному тракту. Лэй повел нас по едва заметным проселочным дорогам, через леса и поля, избегая деревень и постоялых дворов. Мы ехали быстро, почти без остановок, делая лишь короткие привалы, чтобы напоить лошадей и съесть кусок вяленого мяса.
Первые дни были пыткой. Мое изнеженное тело болело от многочасовой езды. Мышцы, о существовании которых я и не подозревала, горели огнем. Пыль забивалась в нос и легкие, солнце жгло лицо, а холодные ночи заставляли дрожать до самых костей. Мы спали по очереди, прямо на земле, завернувшись в плащи. Но я не жаловалась. Я стискивала зубы и терпела. Я видела, как Лэй и его люди наблюдают за мной. Они ждали, что я сломаюсь, начну просить об отдыхе. Я не дала им такого удовольствия.
На третий день один из гвардейцев, молчаливый парень по имени Шань, подъехал ко мне и молча протянул флягу с водой. Я благодарно кивнула, это был маленький жест, но он означал многое. Он означал принятие. Я больше не была для них «леди», а стала членом отряда.
Вечерами, у небольшого, тщательно замаскированного костра, я наблюдала за ними. Они были семьей. Семьей, скрепленной не кровью, а битвами. Они почти не разговаривали, понимая друг друга по жестам, по взглядам. В их молчании было больше доверия и товарищества, чем во всех пышных речах придворных.
Однажды вечером, когда мы остановились на ночлег в руинах старого сторожевого поста, ко мне подошел Лэй.
— Генерал приказал мне
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.