Сила Немногих - Джеймс Айлингтон Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джеймс Айлингтон
- Страниц: 237
- Добавлено: 2026-06-09 01:02:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сила Немногих - Джеймс Айлингтон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сила Немногих - Джеймс Айлингтон» бесплатно полную версию:Иерархия по-прежнему называет меня Вис Телимус. По-прежнему величает меня Катеникусом. Они по-прежнему, как один, верят, что знают, кто я такой.Но после всего, что произошло — и того, чего как я опасаюсь грядёт, — я не уверен, что это имеет значение.Я больше не один из них. Я выиграл Людициум и потерял все — и теперь, каким-то невероятным образом, древнее устройство за пределами Лабиринта воссоздало меня в трех разных мирах. Разные версии меня в каждом из них: Обитеуме, Люцеуме и Ресе. Три разных тела, три разные жизни. Я вынужден скрываться, сражаться, играть в политику. Я должен тренироваться, доверять, лгать. Я должен убивать, лечить, доказывать свою правоту снова, и снова, и снова.Меня любят и ненавидят, и я совершенно одинок.Но прежде всего, мне нужно найти ответы, пока не стало слишком поздно. Понять природу того, что со мной произошло, и почему.Мне нужно найти способ остановить надвигающийся катаклизм, потому что, если все, что я узнал, правда, я, возможно, единственный, кто может это сделать.
Сила Немногих - Джеймс Айлингтон читать онлайн бесплатно
— Немного.
— Это хорошо, но не пытайся говорить с ними, если только не сочтёшь это необходимым. Они восприняли бы это недружелюбно. Стой здесь. — Он на секунду замедляется, взглядывая на меня. — И… просто… не поддавайся панике, ладно?
Он криво усмехается в невесёлой гримасе и, не дав мне ответить на этот тревожный наказ, стремительно идёт вперёд.
Глаза мои начинают привыкать к темноте; даже в полумраке я вижу взгляды толпы — как они замечают приближение Каэрора, а затем, один за другим, меня. Тревожный шёпот смолкает. Каменные, напряжённые лица обращаются в мою сторону. Несколько человек сжимают в руках клинки.
На земле посреди них лежит совершенно обнажённый мужчина — единственный, кто не шевелится. Незрячие глаза устремлены в далёкие трещины света наверху. Огромное тёмное пятно расплылось у него на груди.
— Вы видели? — резко бросает Каэрор на ветусийском, нарушая тишину и возвращая к себе внимание толпы. Похоже, он здесь главный — или по меньшей мере пользуется авторитетом в том, что здесь произошло.
— Он бежал. У ближнего края Дуата, в долине. Куда — неизвестно, но явно из города. — Отвечает молодой мужчина. Худощавый, с жёстким взглядом и редкой бородкой. Старше меня всего на несколько лет. — Сборщик догнал его, пустил в ход лезвия и оставил. Значит, тот передал ему что-то важное.
— Или заражён. Они знают, что мы следим за этим районом. — Слова Каэрора встречают глухой гул согласия. — Как давно он мёртв?
— Почти три часа. — Мужчина поднимает медальон-скарабей, точно такой же, как у всех нас. — Мы нашли его хепри неподалёку, выброшенный, но не решились надеть снова.
Гримаса на лице Каэрора едва заметна. — Правильно сделали. Времени перенести его снова у нас нет, а мы ничего о нём не знаем. Слишком опасно, думаю.
Глухой ропот несогласия. — Нам нужен ещё один пургатиус.
Каэрор недоволен, однако, судя по всему, уступает. — Сборщики начали прочёсывание?
— Мы не видели.
Пока разговор шёл своим чередом, я остро ощущал, как взгляды то и дело скользят в мою сторону. Обожжённые солнцем и грязные лица, болезненно исхудавшие тела. Я вспоминаю предупреждение Каэрора и, хотя не понимаю его смысла, держу руки вдоль тел.
Брат Ульцискора кивает словам молодого мужчины, жестом отодвигает ближайших из толпы и опускается на колени рядом с трупом. Он достаёт из кармана полоску ткани и связывает запястья тела за спиной. Бережно — но узел проверяет трижды. Затем второй полоской завязывает повязку на незрячих глазах.
Закончив, Каэрор глубоко вдыхает и кладёт руку на лоб мертвеца. Лицо его — маска сосредоточенности.
Глаза его заливает чернота.
С хриплым выдохом мертвец садится.
V
«ИТА К,» — ОКЛИКАЕТ КАЭРОР, НЕ ОБОРАЧИВАЯСЬ, С ТЕМ, что я уже успеваю распознать как его обычное, природное добродушие. — Восхищён или напуган?»
Прошло лишь несколько минут с тех пор, как он каким-то образом вернул мертвеца к жизни. Несколько минут с тех пор, как он яростно, почти до рукоприкладства, спорил с остальными, а потом торопливо принёс лёгкие плащи — для себя и для меня — и увёл нас прочь. С тех пор мы идём в сумраке по дну расщелины; я держусь на несколько шагов позади, ибо Каэрор, принеся свои извинения, настоял на том, что прежде должен поговорить с мертвецом. С тех пор они ведут тихую беседу на ветусианском — их шёпот поглощают сотни и сотни погружённых в тень гробниц, мимо которых мы проходим.
— Можно мне быть и тем и другим?
— Допускаю. — Он продолжает мягко направлять своего пленника. Огромное влажно блестящее пятно на груди мужчины отражается сзади — тёмное и густое. Красно-чёрные потёки тянутся от него почти до пояса. Пленник кажется совершенно не тронутым тем, что должно было стать смертельной раной.
— Он был мёртв, — замечаю я наконец.
— Джедеф мёртв и сейчас. — Он произносит это искренне, без тени иронии. — Их называют иунктии. Им не нужно есть, спать или дышать. Они не стареют и не истекают кровью. Они по-прежнему помнят, кем были, и чувствуют всё то же, что и мы с тобой — но существовать они могут лишь благодаря Воле того, кто их вернул.
— О. — Я не очень понимаю, что ещё ответить. Оглядываюсь снова, собирая мысли. Кабр во многом напоминает Некрополь. Только не ухоженный. Значительно скромнее. Нарисованные образы поблёкли и покрылись трещинами. Над некоторыми входами высечены знаки, но немало из них выскоблены дочиста, полностью уничтожены. Там, где знаки уцелели, я вижу: письмо это рудиментарно, утилитарно — ничего художественного. — Значит, это и вправду была Воля. Боги. Когда ты говорил, что здесь её действие иное… — Я смеюсь неловко. Всё ещё не вполне веря тому, на что намекаю.
— Знаю. Поначалу это трудно осознать. — Сочувственный ответ Каэрора всё равно подтверждает мою догадку. — Механически всё работает так же, как и на Ресе: уступание, самонасыщение и насыщение. Только дома ты насыщаешь, чтобы укреплять и управлять. Здесь — чтобы восстанавливать и поддерживать. В данном случае, пока ты способен отдать достаточно Воли, чтобы перекрыть чью-то рану — и пока прошло достаточно мало времени, чтобы разум оставался невредимым, — человек пробуждается иунктусом.
Он говорит это просто и спокойно. Меня всё равно шатает. — Значит, это исцеляет их? — Я снова смотрю на кровь, размазанную по коже Джедефа. Рана есть. Стянута, сомкнута. Но по-прежнему видна. По-прежнему свежа.
— Нет. Стоит мне забрать Волю обратно — и рана, убившая Джедефа, откроется снова. Это компенсирует его повреждение, не устраняет его. Думай об этом как о способности тела игнорировать рану. И едва-едва справляться с этим, в данном случае, — добавляет он тихо. — У меня было немного про запас. Он не подаёт вида, но должен испытывать сильную боль.
Джедеф произносит что-то, чего я не улавливаю, и Каэрор ободряюще сжимает ему плечо. — Мне нужно ещё поговорить с ним. Он немного дезориентирован.
— Знакомое чувство.
Каэрор усмехается, оглядываясь на меня. — Хотя, пожалуй, не совсем то же самое.
Я соглашаюсь с вынужденным смешком. Сколь бы тревожно мне ни было и сколь бы мрачным ни казалось это место, приветливую энергию Каэрора невозможно не ощущать как нечто ободряющее.
Я почти ничего больше не говорю, но взгляд мой скользит к путам на Джедефе, и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.