Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская Страница 13

Тут можно читать бесплатно Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
  • Автор: Анна Морская
  • Страниц: 51
  • Добавлено: 2026-05-03 23:07:05
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская» бесплатно полную версию:

Я думала, что умру, но очнулась в другом мире, в теле девушки с такой судьбой, что большой вопрос – это второй шанс или насмешка? Жених, от которого сбегают невесты. Семья, которая использует меня, как пешку. Мрачная игра, заложницей которой я невольно стала. И чувства, какие я на испытывала за всю жизнь.
Но я не собираюсь сдаваться и играть по правилам этого мира. В конце концов, я успешный патологоанатом, и мою нервную систему так просто не пошатнуть. Только бы найти настоящую себя в этом мире, а не потеряться в чужой судьбе.

Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская читать онлайн бесплатно

Невеста (патологоанатом) для некроманта - Анна Морская - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Морская

сохранил его тело не из милосердия, а потому что не мог нарушить слово, — мрачно произнес дияр и резко сменил тему: — Может, вы тоже поделитесь со мной какой-нибудь занимательной историей? Скажем, — он сделал многозначительную паузу, — о феноменально стремительном взлете баронства Фарелл.

Сердце пропустило удар.

Стало совершенно очевидным, к чему этот спектакль с прогулкой и вообще весь нарочито доверительный разговор.

Я сжала пальцы свободной руки в кулак, пряча дрожь. Спокойно. Нельзя показывать, что его вопрос застал меня врасплох.

— Взлет баронства Фарелл? — переспросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Ничего феноменального. Трудолюбие, расчет и немного удачи. Разве не так это обычно происходит?

Ноймарк усмехнулся, и в его взгляде промелькнуло нечто хищное.

— Искренне не рекомендую играть со мной в игры, Оливия. Вы умны, но и я — не дурак. Совершенно точно умнее мужчин, которые вашими стараниями стали «удачей» для семейства Фарелл.

Я почувствовала, как внутри вскипело раздражение, горячее, почти обжигающее.

Дело было даже не в словах, которые он произносил, а в учтивой едкости, которая за ними не пряталась, а откровенно читалась.

Он говорил так, будто все знает, будто имел представление о том, через что пришлось пройти девчонке, забитой собственной семьей. Которую сломали настолько, что она решилась свести счеты с жизнью.

— Вы, кажется, уже составили свое мнение, — произнесла я, и голос дрогнул, несмотря на все усилия сохранить спокойствие. — Так зачем спрашивать?

— О, я вас задел? — хищно прищурился дияр. — А мне уж было показалось, что вашу броню ничем не пробить.

Меня действительно всегда было трудно разозлить, но Ноймарку это удалось с виртуозной легкостью.

— Вам весело? — я резко вырвала свою руку из-под его локтя. — Правильно, почему бы дияру не понасмехаться над жизнью девушки, которую он даже не знает? Просто потому, что кости ей не перемывает только ленивый. Очень достойное и соответствующее статусу занятие.

Я сделала шаг вперед, приблизившись к Ноймарку вплотную и глядя ему прямо в глаза.

— Оливия, ты должна, — передразнила я образ отца в памяти. — Будь послушной. Улыбайся. Будь милой. Ты, конечно, ошибка, но все же постарайся ради рода Фарелл, — я прищурилась. — Так смешно, что просто живот надорвать можно.

Закончив отповедь, я замерла, тяжело дыша, и в ту же секунду осознала, как сильно сглупила.

Выплеснула больше, чем следовало. Из искренней боли за судьбу Оливии и сочувствия к ней поддалась на такую очевидную провокацию и как на духу выложила то, что не собиралась.

На лице Ноймарка не осталось ни тени ядовитого сарказма.

Дияр молча придвинулся ко мне, сокращая и без того ничтожное расстояние, и вдруг резко, одним коротким движением привлек к себе, выбивая воздух из легких. Его пальцы твердо, почти жестко обхватили мой подбородок, заставляя продолжать смотреть ему прямо в глаза.

— Мне жаль, что пришлось пойти на эту провокацию, — медленно произнес он. — Хочу понять, кто такая Оливия Фарелл, но не располагаю достаточным временем, чтобы сделать это иначе, — некромант чуть прищурился. — Думается, она та, кто мне нужен.

Словно очнувшись, я резко оттолкнула его. Вряд ли смогла бы, силы были не слишком равны, но Ноймарк позволил мне это.

— Я наигралась в чужие игры, дияр. Не имею ни малейшего желания теперь играть еще и в ваши.

— Тогда сыграйте в свою? — легко, будто говоря о погоде, предложил он. — Кажется, мы могли бы друг другу помочь.

С губ почти сорвался совет отправиться по известному и совершенно нецензурному маршруту, когда я сделала шаг назад и споткнулась.

Ветер засвистел в ушах, напомнив о той злополучной ночи на набережной Невы, и я почувствовала, как падаю назад, потеряв равновесие.

В тот же миг сильные руки подхватили меня. Резко, уверенно, не дав коснуться земли даже кончикам волос.

Ноймарк вернул меня в вертикальное положение одним рывком, и притянул тем самым к себе так близко, что я почувствовала тепло его тела сквозь ткань одежды, услышала размеренный стук сердца, контрастирующий с бешеным ритмом моего.

Дыхание перехватило одновременно от испуга, от неожиданности и от внезапной близости, не похожей на ту, что была минуту назад, от которой по коже пробежали мурашки.

Я вцепилась пальцами в его предплечья, пытаясь обрести равновесие, но вместо этого лишь ощутила под ладонями напряженные мышцы.

Взгляд Ноймарка скользнул по моему лицу, от глаз к губам, задержался на мгновение, и в этом мимолетном движении было что‑то, от чего внутри все сжалось.

— Вам стоит быть осторожнее, — произнес он и… отпустил меня.

Кажется, предупреждение касалось не столько моей сомнительной ловкости, сколько всего предыдущего разговора.

Глава 11

Сидя в кресле у окна, я задумчиво вертела в руках конверт, запечатанный сургучной печатью. Прошла неделя с момента моего прибытия в резиденцию, и семейство, судя по всему, недоумевало из-за отсутствия результатов.

Память Оливии подсказывала, что отец всегда связывался с ней таким образом. Если просто вскрыть конверт и прочитать написанное, можно пустить слезу умиления от искренних слов заботливых родителей, справляющихся о делах дочурки.

Настоящее содержание раскрывалось только если капнуть на пергаментную бумагу каплю крови члена семьи Фарелл.

Я медлила, разглядывая темно‑красный сургуч с оттиском фамильного герба — переплетенные ветви терновника и серебряный полумесяц. В груди ворочалось неприятное чувство.

Вздохнув, я вскрыла конверт и бегло пробежалась глазами по подставному тексту, скривившись от раздражения. А затем уколола кончик пальца острием маникюрных ножниц, которые здесь затачивались настолько хорошо, что могли сойти за оружие, и выдавила каплю крови на бумагу.

Буквы поплыли, перестраиваясь, и прежний текст: «Дорогая Оливия, надеемся, твое здоровье в порядке, все ли у тебя хорошо, родная?..», растворился в едва заметной дымке. На его месте проступили новые строки, выведенные резким, узнаваемым почерком отца.

Нахмурившись, я вчиталась уже внимательней.

Ничего неожиданного. Нетерпение, настоятельные рекомендации предоставить найденную информацию немедленно и спрятанное между строк обещание превратить дальнейшую жизнь Оливии в ад, как будто та и без того не была им.

Я сжала конверт в кулаке, чувствуя, как внутри закипает злость.

Письмо полагалось уничтожить после прочтения любым доступным способом, однако я, немного подумав, вложила его в ежедневник со своими заметками.

Не было во мне уверенности, что перед женихом можно вот так просто раскрывать все карты, но меня не переставало преследовать ощущение, что другого выбора попросту нет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.