Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед Страница 12

- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 104
- Добавлено: 2025-07-01 10:51:38
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:Какая же история без свадьбы? Она обязательно случится даже ценой углубления трещины между мирами. Современный мир, не ведая, что творит, обуянный жаждой наживы, расталкивает миры все дальше. В самом сердце того мира зреет очередное предательство. Долгие блуждания Истинного Короля в Грязных Землях едва не приводит к фатальным последствиям. Но… Песнь Альбиона все еще звучит.
Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
— Ты ведешь себя как человек без власти, — сказала она, и я, пожалуй, начинал понимать ее логику. — Если ты король, любовь моя, то и будь королем. Покажи свою власть и мощь. Продемонстрируй мудрость: отправь в погоню Брана и его Воронов. Да. В конце концов, отправь Кинана, Калбху и Скату с сотней воинов. Да хоть всех! Но сам не ходи. Не становись тем, что хочешь уничтожить.
— Ты говоришь совсем как Тегид, — ответил я, пытаясь — неуклюже — поднять себе настроение. Нам обоим казалось абсурдным злиться.
— Тогда тебе надо лучше прислушиваться к своему мудрому барду, — властно ответила она. — Он дает хороший совет.
Гэвин стояла, скрестив руки на груди, и в ожидании моего ответа, смотрела грозно. Меня поколотили, и я это понимал. Она права: настоящий король никогда не стал бы рисковать честью своего суверенитета, преследуя преступников по всему королевству.
— Леди, ты меня упрекаешь, — сказал я, разводя руками. — А я стою тут, дрожу и мерзну. Я сделаю, как ты говоришь, только дай мне выйти из воды, пока я не замерз насовсем.
— Да я тебе и не мешаю, — сказала она, слегка изогнув уголки губ.
— Так тому и быть. — Я вылез из воды. Она нагнулась и встряхнула плащ, протягивая его мне.
Я повернулся к ней спиной, и она накинула плащ мне на плечи. Ее руки медленно скользнули у меня по спине, а затем обняли за талию. Я повернулся, обнял ее и прижал к себе.
— Промокнешь, — сказал я ей.
— Мне все равно надо мыться, — ответила она, затем все же оттолкнула меня.
— Я-то помылся, — ворчливо заметил я.
— А я — нет. — Она отступила еще на шаг.
— Подожди…
— Приходи домой, муж, — сказала она совершенно другим тоном. — Но прежде скажи Тегиду, что остаешься в Динас Дуре, и отправь Стаю Воронов исполнять твою волю.
— Гэвин, подожди, я пойду с тобой…
— Я буду ждать дома, муж, — позвала она, исчезая.
Я натянул штаны, сунул руки в рукава сиарка, схватил сапоги и поспешил к хижине Тегида, чтобы сообщить об изменившихся планах.
Глава 6. КИНАН ДВА ТОРКА
Перед дверями дома Тегида я покричал. Он вышел и показался мне старым и сгорбленным. Темные волосы поседели от пепла, глаза покраснели от дыма. Он так устал, что едва передвигал ноги. Совесть тут же напомнила мне, что я мылся, свалив на остальных большую часть работы.
— Мудрый Бард, — обратился я к нему, — я передумал. Останусь в Динас Дуре. Бран и Вороны справятся и без меня. Но Поющие Камни надо вернуть.
— Благоразумное решение, господин, — с удовлетворением кивнул Тегид.
— Да, мне уже говорили.
В этот момент меня окликнул Эмир Лидо. Он прибежал доложить, что отряд готов выступить.
— Пусть ждут возле зала, — приказал я. — Мы с Тегидом сейчас подойдем.
— Идем, — позвал я Тегида, — заодно съедим хоть что-нибудь, а потом уже выйдем к ним. Не стоит королю и его барду терять сознание от голода на глазах у всех.
Тегид заявил, что вполне доволен моими планами — они показывают, что я начинаю мыслить и поступать по-королевски. Мы съели по куску хлеба и запили сладкой водой, оставшейся от свадебного пира, а потом вышли к отряду.
Вороны, опаленные и грязные после ночного испытания, грузили в лодки последние припасы. Кинан стоял в нескольких шагах с копьями в каждой руке и смотрел на озеро.
Алан и Дастун увидели нас первыми и приветствовали. Бран доложил:
— Все готово, господин. Ждем вашего приказа.
— Я нужен здесь, отправитесь без меня. Задача простая: поймать этих мелких пакостников, я вам не нужен. Надеюсь, много времени у вас это не займет. Возвращайтесь поскорее.
Бран, явно довольный изменениями в плане экспедиции, просто ответил:
— Слушаюсь и подчиняюсь, господин.
Кинан, сдвинув брови, все так же смотрел на воду.
— Удачной охоты, брат, — сказал я ему.
Он коротко кивнул и забрался в одну из лодок. Остальные расселись по своим лодкам и отчалили. Однако не успели гребцы трижды махнуть веслами, как на берегу появилась Сьонед.
— Пандервидд! — позвала она барда.
— Что такое, Сьонед? — Тегид с беспокойством повернулся к ней.
— Он мертв, — поспешно сказала она. — Король Кинфарх умер, Пандервидд. Сейчас там с ним Элери. Он просто перестал дышать и… вот и все.
Тегид отвернулся от берега, хотел было уже уйти, но остановился, оглядываясь через плечо на уходящие лодки. Он даже собрался сказать что-то, но я заговорил первым.
— Иди, — сказал я ему. — Я сам скажу Кинану.
Главный Бард поспешил к воротам, а я приказал подойти той лодке, где сидел Кинан.
— Кинан, — сказал я, когда лодка подошла достаточно близко, — твой отец…
Он посмотрел вслед Тегиду и женщине-целительнице, подумал и сделал единственно правильный вывод.
— Отец умер?
— Да, брат. Мне жаль.
При моих словах Кинан встал в лодке так резко, что чуть не опрокинул ее. Гребцы подвели судно к пристани. Кинан выпрыгнул на берег и направился к воротам.
— Кинан, Вороны справятся и без тебя.
Он потемнел лицом и хотел возразить, но я держался твердо.
— Знаю, что ты чувствуешь, брат, но ты будешь нужен здесь. Твой народ теперь остался без короля. Твое место с ними.
Он отвел глаза, но я видел, что внутри него идет борьба.
— Отпусти их, Кинан, — призвал я. — Бран обойдется без нас. А мы должны остаться.
Кинан посмотрел на лодку, повернулся и, не говоря ни слова, поспешил к воротам каэра.
Бран крикнул с воды:
— Нам подождать его, господин?
— Нет, Бран, — ответил я. — Кинан не пойдет с вами.
Я понаблюдал, как лодки причалили к противоположному берегу. Вороны сели на коней; Бран взмахнул копьем и отряд двинулся вдоль озера. Я поднял свою новую руку и держал ее над головой, пока они не отошли подальше. Потом вернулся в зал. По правде говоря, втайне я радовался, что не ушел в поход. Просто устал так, что думать мог только о том, чтобы поспать.
Однако пока сон
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.