Фантастика 2025-44 - Александр Сороковик Страница 75
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Александр Сороковик
- Страниц: 1817
- Добавлено: 2025-03-19 14:01:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Фантастика 2025-44 - Александр Сороковик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фантастика 2025-44 - Александр Сороковик» бесплатно полную версию:Очередной, 44-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ПРОБУЖДЕНИЕ МЕРТВЫХ БОГОВ:
1. Александр Сороковик: Пробуждение мёртвых богов 1
2. Александр Сороковик: Пробуждение мёртвых богов 2
БОКСЕР:
1. Рафаэль Дамиров: Боксер: назад в СССР
2. Рафаэль Дамиров: Боксер 2: назад в СССР
3. Рафаэль Дамиров: Боксер 3: назад в СССР
4. Валерий Александрович Гуров: Боксер 4: назад в СССР
5. Валерий Александрович Гуров: Боксер-5: назад в СССР
6. Валерий Александрович Гуров: Боксер-6: назад в СССР
7. Валерий Гуров: Боксер-7: назад в СССР
ЗАВОД:
1. Валерий Александрович Гуров: Завод 1. Назад в СССР
2. Валерий Александрович Гуров: Завод 2. Назад в СССР
3. Валерий Александрович Гуров: Завод 3. Назад в СССР
4. Валерий Александрович Гуров: Завод-4: назад в СССР
ПОЛНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ:
1. Алекс Го: Игровой разум
2. Алекс Го: Цифровой разум
РЕНЕССАНС-2:
1. esteem: октава, плюс...
2. esteem: принцесса, плюс...
ФАМИЛЬЯРЫ И ВЕДЬМЫ:
1. Мария Милюкова: Таверна «Две Совы». Колдовать и охотиться - запрещается
2. Мария Милюкова: Брак любви не помеха!
ХАОС И ТЬМА:
1. Александр Сергеевич Арсентьев: Хаос и Тьма
2. Александр Сергеевич Арсентьев: Хаос и Тьма. Книга вторая
3. Александр Сергеевич Арсентьев: Хаос и Тьма. Книга третья
НЕПРОБИВАЕМЫЙ:
1. Евгений Пожидаев: Непробиваемый I
2. Евгений Пожидаев: Непробиваемый II
3. Евгений Пожидаев: Непробиваемый III
4. Евгений Пожидаев: Непробиваемый IV
Фантастика 2025-44 - Александр Сороковик читать онлайн бесплатно
– Базаргана убил его помощник Ардашир, – ответил я, – а меня хотел арестовать. Брунхильда помогла мне бежать и теперь нам нужно поскорее уехать отсюда. Снимайтесь с якоря немедленно, мы не можем ждать!
– Да-да, конечно, ректор! Сейчас, только догрузим несколько тюков и сразу отправимся. А вы пока пройдите в каюту, которую я вам предоставлю, отдохните!
– Капитан, я же сказал – немедленно! Чёрт с ними, с этими тюками, тут на кону не только наша жизнь, но и судьба всей Сардинии!
Капитан неохотно кивнул и подозвал к себе одного из помощников. Они долго переговаривались, яростно жестикулируя, но, в конце концов, помощник, сердито размахивая руками, пошёл выполнять приказ.
Каэлий опять вернулся к нам и повторил предложение спуститься в каюту:
– Сейчас мы начнём готовиться к отплытию, здесь будет много матросов, снующих по палубе. Они могут вас зацепить, да и вы будете им помехой. Лучше вам пройти вниз!
Мы кивнули и направились за капитаном. Каюта находилась у самой кормы и была изначально, судя по всему, техническим помещением, которое позднее переделали под жилое.
– А других свободных кают нет? – недовольно спросил я.
– Есть, но здесь вам будет безопаснее. Уж простите, учитывая ситуацию, лучше пока обойтись без лишнего комфорта.
Я ещё раз осмотрел предлагаемое нам пристанище: крохотное окно-иллюминатор, два узких топчана по бокам грубого стола, на которые были наброшены довольно тонкие одеяла. Да уж, здесь не то, что лишнего, а вообще никакого комфорта. Но капитан прав, хоть я и привык за долгие годы к роскоши, сейчас безопасность стояла выше.
Брунхильда тем временем, скользнув взглядом по внутренности каюты из-за моего плеча, даже не стала заходить внутрь:
– Здесь очень душно! – заявила она. – Я пока найду тихий уголок на палубе, чтобы никому не мешать и там посижу.
Капитан пожал плечами и отправился наверх руководить сборами. Я же пошёл за Брунхильдой. Хотя насчёт каюты я и был с ней согласен, однако стоит ей объяснить, что сейчас, возможно, не до капризов.
Девушка, тем временем, нашла какой-то угол со скамьёй, чем-то напоминающий “курилку” и устроилась там, укрывшись покрывалом. Я подошёл к ней и встал рядом. Мимо иногда сновали матросы, поэтому шлем я, на всякий случай, не снимал. Брунхильда же напротив, сняла шлем и остальное обмундирование, распустила волосы и теперь совсем не походила на грозную воительницу. Увидев, что я подошёл, она потянула меня за рукав, усаживая рядом.
– Посиди со мной, здесь холодно, – проговорила она, прижимаясь поближе и оборачивая покрывало вокруг моих плеч. Я хотел было возразить, однако мимо снова прошли несколько человек, коротко взглянув на нас и я решил не привлекать внимание спорами. Приобняв девушку, я наклонился к ней.
– Ты что делаешь? – тихо спросил я.
– Ничего, просто посиди здесь, – так же тихо ответила она, после чего положила мне голову на плечо.
Я обнял её, и мы продолжили так сидеть, наблюдая за работой моряков. Да уж, вот чего я точно не ожидал, так это подобного проявления чувств от этой всегда воинственной и, порой, грубоватой девушки. Непонятно было лишь, чего она добивается. Ей же известно, что я женат, да и вообще вроде как за ней подобного ранее не наблюдалось. Однако я не сопротивлялся и не убирал руку, мне самому начинало нравится то, что происходит.
Брунхильда потянулась, обвила меня второй рукой, притягивая к себе, а затем, щекоча моё ухо своим дыханием, еле слышно прошептала:
– Я не верю этому капитану. Он тянет время, чтобы не отходить в море.
Я резко напрягся, однако девушка сжала меня сильнее.
– Не показывай, что мы говорим, сиди спокойно и слушай. Капитан ссылается на погрузку, однако ничего не грузит на борт. Каюта, которая предназначена для нас, не запирается изнутри, зато снаружи имеет мощный засов. Нам нельзя туда заходить и там оставаться. Ступай к нему, пригрози чем хочешь, но заставь выйти в море, там я с ним разберусь.
Я медленно убрал руку и поднялся. Неужели Брунхильда права? Или это лишь её воображение? Найдя Каэлия, я отозвал его в сторону.
– Капитан, почему мы до сих пор не отчалили?
– Мы ожидаем разрешения от портового начальства. С минуты на минуту должен появиться посыльный.
– Мне плевать на ваших посыльных, – я вынужден был повысить голос, – своей ректорской властью приказываю немедленно выйти в море! Немедленно!
– Простите, но я не могу нарушить правила, перед отплытием следует дождаться…
– Капитан, эти правила установил я и они рекомендательные. Учитывая обстоятельства, разрешаю вам выйти из порта, не дожидаясь посыльного с новостями для передачи.
Теперь я и сам видел, что дело нечисто. Неужели капитан тоже был в стане моих врагов? Как бы там ни было, нам следовало немедленно уходить: если капитан был предателем, он, очевидно, послал гонца не к портовым властям, а к людям Ардашира, с известием, что беглый ректор находится на судне.
Возможно, он ждал, что мы с Брунхильдой зайдём в предназначенную для нас каюту, дверь запрут на засов и будут спокойно ожидать появления жрецов. Но почему он до сих пор не применил силу? Вряд ли он опасается сопротивления сугубо гражданского ректора и девушки, о реальной силе которой даже не догадывается. Похоже, что не вся команда на его стороне…
Ладно, оставим рассуждения, в любом случае надо выйти в море! Капитан вяло начал отдавать команды, а его первый помощник так же вяло их выполнять. Тогда я решил идти ва-банк. Выйдя вперёд, снял шлем и громко объявил.
– Я – ректор Сардинии, властью, данной мне императором, приказываю немедленно отправляться из порта!
На лицах присутствующих появилось удивление. Меня они, безусловно узнали, однако мои слова, очевидно, противоречили чему-то другому, что им говорили.
– На этом корабле всё ещё я капитан, – интонации в голосе Каэлия резко поменялись. Сейчас не оставалось сомнений в том, на чьей он стороне.
И тут появилась моя валькирия во всей своей красе – с мечом в одной руке и ножом в другой.
Капитан так и не понял грозящей ему опасности, и в следующую минуту упал на палубу, страшно крича и зажимая руками промежность.
– Быстро всем за дело! Помощник, принимайте командование, или с вами будет то же самое, – она кивнула на подвывающего капитана.
У меня меч также был наготове, поэтому матрос, решивший напасть на меня сзади, упал на палубу бездыханным
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.