Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед Страница 53
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 1892
- Добавлено: 2026-03-05 23:02:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель
Содержание:
КОРОЛЬ ДРАКОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: В Зале Короля Драконов (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Нин Разрушитель (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Меч и Пламя (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕНДРАГОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: Талиесин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Стивен Рэй Лоухед: Мерлин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Стивен Рэй Лоухед: Артур (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
4. Стивен Рэй Лоухед: Пендрагон (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Грааль (Перевод: Владимир Грушецкий)
6. Стивен Рэй Лоухед: Авалон. Возвращение короля Артура (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕСНЬ АЛЬБИОНА:
1. Стивен Рэй Лоухед: Война в раю (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Серебряная рука (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Узел вечности (Перевод: Владимир Грушецкий)
СВЕТЛЫЕ МИМПЕРИИ:
1. Стивен Рэй Лоухед: Карта на коже (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Костяной Дом (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Колодец душ (Перевод: Владимир Грушецкий)
4. Стивен Рэй Лоухед: Теневая лампа (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Роковое дерево (Перевод: Владимир Грушецкий)
ЛАККИ СТАР:
1. Айзек Азимов: Лакки Старр, космический рейнджер (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
2. Айзек Азимов: Лакки Старр и пираты астероидов (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
3. Айзек Азимов: Лакки Старр и океаны Венеры (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
4. Айзек Азимов: Лаки Старр и большое Солнце Меркурия (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
5. Айзек Азимов: Лакки Старр и спутники Юпитера (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
6. Айзек Азимов: Лакки Старр и кольца Сатурна (Перевод: Станислав Никоненко)
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
– Хм... Я подумаю, – сказал принц Джаспин. Его мясистые губы лукаво дернулись. – Однако мне кажется, что день летнего солнцестояния подошел бы мне как нельзя лучше. Да. Так и будет. Объявите Совету.
Глава тридцать третья
Квентин сидел на камне возле стены гавани, ковыряя ногой густой зеленый мох. Толи стоял рядом, как тень, скрестив руки на груди, и смотрел на гавань. Чайки кружили в воздухе, громко протестуя против вторжения двоих людей на солнечное место.
– Корабли ушли, – вздохнул Квентин. Он обвел взглядом широкую пустую чашу гавани. Неделю назад ушел последний корабль. На рейде стояли только два – оба нуждались в ремонте и в ближайшее время никуда не пойдут. Квентин уже поговорил с их шкиперами.
– Они вернутся, – ответил Толи. У него был талант излагать очевидные факты самым загадочным образом.
– Конечно, вернутся. Только как бы не слишком поздно для нас. – Квентин встал. – Не знаю, что теперь делать. – Он вздохнул и отряхнул штаны.
– Wisi tkera ilya muretmo, – сказал Толи, все еще глядя на море.
– Ветры говорят... что? – Квентин затруднился с переводом.
– Ветры дуют туда, куда Он прикажет, – ответил Толи. Теперь он смотрел на Квентина. Квентин отметил, что в глазах друга все еще тлеет странный далекий свет.
– Кто прикажет?
– Whinoek.
– Э…э… – Квентин не знал, что сказать. – Ладно. Раз это его воля, пусть он и думает. Пошли, надо лошадей покормить. – Бросив взгляд на солнце, он прикинул, что скоро полдень. – Да я бы и сам поел. А ты?
Они поднялись на холм. Склон плавно сходил от лесов наверху к морю. Лошадей они оставили на попечение фермера на окраине городка, поскольку не знали, как посмотрят на всадников в портовом городе. Бесту строился вдоль залива и большинство домов смотрели на море. Торговцы старались занять место поближе к порту; выше стояли дома богатых судовладельцев; еще выше как попало селились в каменных и деревянных домишках горцы и фермеры.
Друзья не спеша вернулись к ветхому жилищу фермера. Квентин поговорил с хозяином, а болтливая жена фермера усадила их за обед. Толи отвел лошадей на водопой и отпустил пастись вокруг дома.
На обед подали большие ломти поджаренного хлеба и куски бледно-желтого сыра. Несколько раз во время разговора фермер с восхищением упоминал лошадей, особенно силу Бальдра.
– Готов пари держать, этот может работать, – сказал хозяин, словно кто-то собирался с ним спорить.
– Бальдр – боевой конь, – объяснил Квентин. – Он обучен сражаться.
– Ну, я и говорю – сильный.
Квентин подмигнул Толи.
– А что, в хозяйстве найдется какая-нибудь работа для сильной лошади? Можем посмотреть, как он с ней справится.
– Ну, что вы! Я об этом и не думал… Вот разве что на поле есть один пень... Как думаете, он смог бы?
– Давайте его испытаем, – предложил Квентин, тяжело поднимаясь на ноги. Так много он не ел с тех пор, как они покинули Декру, а это было немало дней назад. – Нам же нужно отплатить за вашу доброту.
– Ах, пустяки какие! – воскликнула жена фермера. – Мы рады компании. А то всё одни да одни... – Квентин видел, что хозяева и в самом деле рады поговорить. А он, в свою очередь, с удовольствием им помог бы.
– Этот пень сильно достает меня все эти два года. Стоит прямо посередь поля, – объяснял фермер, пока они шли к нужному месту.
Лошади здесь были редкостью – ехать некуда, ведь Бесту – порт. Хотя несколько зажиточных фермеров использовали их для обработки земли. Но лошадей было мало, очень мало. С помощью кожаных ремней и веревок соорудили упряжь для Бальдра. Фермер принес длинную, крепкую слегу для рычага. Квентин вел Бальдра, а Толи нес упряжь. Тиша, жена фермера, суетилась рядом. После подгонки упряжи Бальдр опустил голову и потянул. Веревки затрещали. Небс – так звали фермера, – Квентин и Толи повисли на рычаге, сильно согнув его. Тиша уговаривала Бальдра еще немножко подналечь. Под землей что-то громко лопнуло, а потом послышался долгий мучительный скрип. Могучие мышцы Бальдра вздулись под блестящей шерстью. Неожиданно пень завалился на бок, растопырив влажные, покрытые землей корни.
– Ху! – закричал фермер, – это самый сильный зверь, которого я когда-либо видел! Ху! Вот я расскажу Лемпи, так не поверит же! Ху!
– Небс, – напомнила жена фермера, – не забудь, ты обещал принести жертву Ариэлю, если этот пень удастся выкорчевать. Бог своего потребует.
– Да, да, помню, обещал, – неохотно протянул фермер. – Пожертвую храму серебряную чашу. – Он подумал. – Хотя я бы предпочел купить новый лемех.
Квентин слушал этот обмен мнениями со странным тоскливым чувством. Наконец он сказал:
– Не надо приношений Ариэлю. Просто помогай другому, когда сможешь, это и будет твоя жертва. – Небс и Тиша изумленно смотрели на него, и Квентин внезапно почувствовал себя глупо. Он не должен был так говорить.
– Вы жрец, молодой господин? – осторожно поинтересовался Небс.
– Когда-то я служил в храме Ариэля, – признался Квентин. – Но теперь я поклоняюсь другому, великому Богу. Тому, которому не нужно серебро.
На добродушном лице Небса появилась облегченная улыбка.
– Тогда я принесу жертву, как вы сказали, – весело сказал он. Пень теперь не мешал, и деньги на серебряную чашу можно не тратить. Этот новый бог, кем бы он ни был, фермеру понравился. Он даже в ладоши захлопал.
– Устал, – объявил Квентин. – Слишком плотный обед. Да еще солнце… разморило.
– Ну так вздремните, – предложил Небс. – Поспать после такой работы – это хорошо.
Квентин так и сделал, прямо на краю поля, найдя подходящую тень. Проснувшись, он понял, что воздух успел остыть, солнце шло к закату. Толи тихо сидел рядом с Квентином. Он тоже подремал, но успел проснуться раньше хозяина.
– Почему ты меня не разбудил? – спросил Квентин, поднимаясь. Они выбрали для сна небольшой травянистый холмик рядом с фермерским домом.
– Надо идти в гавань, – ответил Толи.
Квентин с удивлением посмотрел на друга.
– Прямо сейчас? Почему ты так считаешь?
– Надо. – Толи пожал плечами. –
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.