Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед Страница 48
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 1892
- Добавлено: 2026-03-05 23:02:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель
Содержание:
КОРОЛЬ ДРАКОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: В Зале Короля Драконов (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Нин Разрушитель (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Меч и Пламя (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕНДРАГОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: Талиесин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Стивен Рэй Лоухед: Мерлин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Стивен Рэй Лоухед: Артур (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
4. Стивен Рэй Лоухед: Пендрагон (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Грааль (Перевод: Владимир Грушецкий)
6. Стивен Рэй Лоухед: Авалон. Возвращение короля Артура (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕСНЬ АЛЬБИОНА:
1. Стивен Рэй Лоухед: Война в раю (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Серебряная рука (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Узел вечности (Перевод: Владимир Грушецкий)
СВЕТЛЫЕ МИМПЕРИИ:
1. Стивен Рэй Лоухед: Карта на коже (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Костяной Дом (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Колодец душ (Перевод: Владимир Грушецкий)
4. Стивен Рэй Лоухед: Теневая лампа (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Роковое дерево (Перевод: Владимир Грушецкий)
ЛАККИ СТАР:
1. Айзек Азимов: Лакки Старр, космический рейнджер (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
2. Айзек Азимов: Лакки Старр и пираты астероидов (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
3. Айзек Азимов: Лакки Старр и океаны Венеры (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
4. Айзек Азимов: Лаки Старр и большое Солнце Меркурия (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
5. Айзек Азимов: Лакки Старр и спутники Юпитера (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
6. Айзек Азимов: Лакки Старр и кольца Сатурна (Перевод: Станислав Никоненко)
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
Из кустов рядом раздался визг. Еще один волк? Не похоже… Опять завизжали, Квентин услышал, как кто-то большой ломится через подлесок. Волк тоже услышал визг и удивленно отвернулся посмотреть на кусты позади. А там вдруг обнаружилось множество серых фигур, в разные стороны полетели сломанные ветки, послышался дробный топот и на поляне возникли словно из ничего темные фигуры, похожие на валуны. Они бросились на волков, визжа и фыркая на бегу. Волки, явно испуганные, развернулись навстречу новому врагу. Одно из больших темных существ едва задело Квентина, но юноша с трудом устоял на ногах. В этот момент он понял, что визжат дикие свиньи – кабаны и свиноматки. Возглавлял их огромный кабан с длинными изогнутыми клыками. Вепрь бросился в самую гущу волков. Толи отскочил в сторону. В воздух полетели клочья шерсти и волчьи кишки. Теперь визжали уже волки. Им стало страшно, особенно после того, как хрустнул, ломаясь, хребет одного из них. Вожак волков рыкнул короткий приказ и кинулся в лес. Его стая, те, кому повезло уцелеть, поджала хвосты и понеслась за вожаком. Через несколько мгновений все исчезли. Квентин громко дышал, пытаясь протолкнуть воздух в горящие легкие.
Вдали затихал топот копыт свиней, преследовавших волков. Рядом оказался Толи. Он быстро оглядел Квентина и спросил, смахивая пот с лица:
– С тобой все в порядке, Кента?
– Да. Я в порядке. Но у тебя кровь.
– Я не ранен. Царапина. – Он повернулся туда, где затихли звуки погони.
– Никогда ничего подобного не видел, – выдохнул Квентин. – А ты?
Толи покачал головой.
– Мой народ знает, что иногда дикие свиньи отбиваются от волков, особенно если они угрожают их поросятам. Но это... это могущественный знак. Уайноек поднял руку, чтобы защитить нас.
– Должно быть, Бог очень о нас заботится, – сказал Квентин, вспомнив свою отчаянную молитву всего несколько минут назад.
– Да, – кивнул Толи, – но есть еще кое-что. Квентин ждал, что он скажет. – В этом лесу полно дичи, на которую волки могут напасть – олени и свиньи, старые и больные. Гораздо безопаснее, чем нападать на людей на лошадях. Волки не нападают на людей – только изредка, в разгар зимы, когда еды мало и они голодают.
– Тогда почему они напали на нас? – Квентин изумленно смотрел на Толи. – Ты и в самом деле считаешь, что это Нимруд их натравил?
Толи загадочно пожал плечами и поднял глаза к небу.
– Скоро взойдет солнце. Нам пора в путь.
Они кое-как успокоили лошадей и быстро свернули лагерь. Больше они не разговаривали, но оба хотели как можно быстрее оказаться подальше отсюда.
Глава тридцатая
Когда корабль прибывал в порт, капитан Пиггин обычно не выдавал команде ром, во всяком случае, грозился не выдавать, но каждый раз его угрозы как-то забывались. Так случилось и на этот раз. С наступлением темноты команда обычным образом перепилась. Пленники слышали пьяные голоса, обрывки песен. Обычно веселье длилось до глубокой ночи, но сегодня ром вкупе с зельем Дарвина справился с командой намного раньше. Уже после нескольких соленых песенок и пары стаканов разведенного подготовленной водой рома люди попадали на палубу, где стояли. Так бывало и раньше, только теперь это случилось быстрее. Пение прекратилось, сменившись могучим храпом, заглушавшим даже шум волн.
– Есть! – объявил Дарвин. – Теперь за дело.
– Будьте осторожны, Алинея, – напутствовал Тейдо королеву. – Может статься, что один-два еще на ногах. Старайтесь не попадаться на глаза, покамест не осмотритесь.
– Я все понимаю, – сказала она. – Не беспокойтесь, я постараюсь вас вытащить. Надеюсь, много времени мне не понадобится. – Алинея, больше похожая на прачку, чем на королеву, поднялась по трапу грузового люка и откинула крышку.
– О, моя леди, – пробормотал Трейн, – лучше бы я пошел вместо вас.
Дарвин улыбнулся:
– Она справится. К тому же в твоем нынешнем виде ты вряд ли пролезешь в люк. Пойдем, приготовимся к выходу.
Все трое поднялись по крутым ступеням к запертой на засов и обмотанной цепями крышке люка. Вскоре они услышали мягкие шаги приближающейся Алинеи.
– Что там на палубе? – спросил Тейдо через крышку.
– Все крепко спят, кроме повара и его слуги на камбузе. Но при них там кувшин с ромом, к тому же камбуз почти на корме.
– Они нас не увидят?
– Нет... Не думаю. В любом случае, скоро им не то что обнажить меч против рыцаря, а и встать-то будет непросто.
– Надо найти ключи от замков. Кстати, сколько их там?
– Два от цепей и один от самой двери. Где мне их искать?
– У капитана должен быть личный слуга, – предложил Трейн. – По-моему, это та самая крыса, что носила нам еду и приходила за канатом.
– А у тебя зоркий глаз, приятель! – одобрительно сказал Тейдо. А затем прижался к крышке люка и сказал Алинее: – Найдите человека, который носил нам еду. Одет в синий плащ, один глаз косит, насколько я помню.
– Посмотрите возле капитана, – предложил Трейн. – Или у самого капитана.
Они послушали, как королева ушла, и стали ждать ее возвращения. Прошла минута. Затем еще одна, и еще. Запертые в трюме люди непроизвольно вытягивали шеи, стараясь не пропустить ни одного звука. Наконец, королева подошла к люку.
– Ключей не нашла, не вижу этого человека. Зато нашла Пиггина. Правда, тоже без ключей.
– Будь я там, вмиг нашел бы этого пирата. Ключи должны быть у него в карманах. – Трейн хотел еще что-то сказать. Но его перебил низкий рокочущий звук откуда-то издалека. – Что это такое? Послушайте!
– Гром, – объяснила Алинея. – Небо чистое, но с востока подходит гроза. Там молнии. Похоже, идет шторм.
– Надо найти ключи, – пробормотал Тейдо.
– Подождите, но есть ведь еще один люк, грузовой, – произнес Дарвин. – Он большой, мы бы легко выбрались все.
– Алинея, мы собираемся посмотреть главный грузовой люк. Он закрыт? Как? – Пока Тейдо говорил, вдалеке снова раскатился гром.
– Ветер усиливается, – сказал Трейн. В самом деле, теперь все слышали, как ветер гудит в снастях корабля – прерывисто, но с каждой минутой сильнее.
– Пойду разбужу Ронсара, – сказал Дарвин. – Ему нужно время, чтобы собраться с силами.
Вернулась Алинея.
– Там простая задвижка,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.