Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир Страница 48

- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Тэмсин Мьюир
- Страниц: 2374
- Добавлено: 2025-07-20 23:00:39
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
СОДЕРЖАНИЕ:
ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:
1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:
1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)
СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:
1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)
2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)
ДЭВАБАДА:
1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)
2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)
3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)
4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)
ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)
2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)
3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)
4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)
5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)
6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир читать онлайн бесплатно
Но он сказал:
– Если там чудовище, его можно убить. Если призрак, то изгнать. Нельзя оставлять в покое то, чему хватило силы убить Абигейл и Магнуса. – Потом продолжил, начиная срываться: – Я не смогу уехать домой, пока не сдохло то, что убило Абигейл и Магнуса.
– Я с Исааком, – немедленно сказала Жанмари. – Мы можем это убить.
– Нет, – ответил Паламед.
Он снял очки, чтобы протереть их. Дыхнул на одну линзу, на другую. Когда он наконец напялил их обратно на свой крючковатый нос, все уже смотрели только на него. Камилла уселась за стол у него за спиной, похожая на серую ворону, устроившуюся на плече.
– Нет, – повторил он, – мы будем действовать научным путем. Ничего нельзя предполагать, пока мы не узнаем, как они умерли. С вашего позволения, я изучу тела. Кто желает, может ко мне присоединиться. Установив факты, мы сможем спланировать действия, но до этого выводы недопустимы. Никаких чудовищ, убийств и несчастных случаев.
– Послушайте все, – тепло сказала Корона.
– Благодарю, принцесса. Теперь мы все знаем о существовании этого подвала. Полагаю, это значит, что он открыт для исследований. Мы все должны следить за… необычной опасностью. А также согласиться с тем, что эта информация – лучший подарок, какой мы можем сделать друг другу.
– Я не имею намерения ни с кем сотрудничать, – сказала Харрохак.
– Тебя никто не заставляет, Преподобная дочь. Но испытанию ликторов никак не помешает, если ты предупредишь своих коллег о чем-то необычном. – Паламед закачался на стуле. – Exempli gratia, об орде мстительных призраков.
– Остается еще вопрос ключей, – сказал Учитель.
Все, рискуя свернуть шеи, посмотрели на него. Ждали какой-то концовки, но ее не последовало. Потом проследили за его взглядом: он уставился прямо на принцессу Ианту в тесной ночнушке. Ее светлые волосы, заплетенные в две гладкие косы, спадали на бескровные плечи, а глаза были как фиалки на диализе.
– У меня тоже есть один, – невозмутимо сказала она.
– Что?
Она не потеряла самообладания.
– Бабс, не веди себя как обманутый любовник.
– Черт, да ты ни слова не сказала!
– А ты не смотрел за своим брелоком.
– Ианта Тридентариус, – сказал ее рыцарь, – ты… ты… Корона, почему ты не рассказала?
Корона удержала его, положив стройную руку ему на плечо. Она смотрела на сестру, которая отводила взгляд.
– Потому что я сама не знала, – легко ответила она и встала, скрипнув стулом, – я не знала, Бабс. А теперь я ложусь спать. Как-то я устала.
Паламед галантно встал вслед за ней.
– Мы с Кам хотим взглянуть на тела. Если капитан Дейтерос и лейтенант Диас хотят нас сопроводить… я полагаю, вы хотите?
– Да, – отозвалась Юдифь, – я хочу их изучить.
– Кам, иди вперед, – велел Паламед, – мне нужно поговорить.
После этого все разбежались. Жрец с сединой в волосах тихо говорил с Исааком, а у того плечи тряслись так, будто он ввинчивался в стул. Третьи отбыли, явно лишившись былой близости и приняв отчаянный вид людей, направляющихся в пропасть. Дульсинея что-то тихо шептала своему рыцарю. К удивлению Гидеон, они тоже двинулись к морозильнику. А может, это было и неудивительно. Дульсинея Септимус в своей тяге к смерти могла дать фору Девятым.
Поговорить Паламед собирался с Харроу: он потянул ее за рукав и отвел в угол столовой. Харроу пошла без возражений. Гидеон осталась одна. Она смотрела, как Учитель подходит к совершенно белому Сайласу, вставшему на колени рядом со своим рыцарем. Губы некроманта шевелились в беззвучной молитве. Колум посерел и смотрел куда-то в пустоту. Сайласа это явно не смущало. Он взял в руки большую жесткую ладонь и зашептал. Гидеон уловила несколько слов:
– Я приказываю тебе вернуться.
– Ему предстоит тяжелая битва за возвращение, мастер Октакисерон, – сказал Учитель… тяжелее, чем он мог представить. Привык ли он к таким путешествиям?
– Брату Колуму приходилось сражаться в куда более опасных и холодных местах, – спокойно ответил Сайлас, – однажды он вернулся ко мне с помощью незнакомых призраков. Он ни разу еще не позволял повредить свое тело, и никогда не позволит.
На этом он вернулся к своей мантре:
– Приказываю… приказываю… приказываю…
Почему-то она запомнила эту картину: майонезной маг и его крепкий племянник, сильно старше самого мага, смотрящий пустыми глазами, и Учитель, наблюдающий за ними с видом человека, вынужденного вблизи разглядывать неприятную стоматологическую операцию. Гидеон тоже смотрела, зачарованная тем, что она не могла понять, но тут вокруг ее запястья сомкнулась рука.
Это была Жанмари Шатур, растрепанная, с мокрыми покрасневшими глазами. Задиристости в ней никакой не осталось, разве что на Гидеон она взирала с прежним ужасом.
– Девятая, – хрипло сказала она, – если ты что-то знаешь, говорили. Если ты… если ты что-то знаешь, я… они слишком много для нас значили, так что, если ты что-то знаешь…
Гидеон стало очень грустно. Она положила руку девчонке на плечо, и Жанмари отскочила. Она отрицательно покачала головой, и огромные глаза Жанмари – ресницы слиплись от вчерашней краски, радужка потемнела – заполнились слезами, которые девчонка тут же принялась яростно смаргивать. Гидеон ничего не могла поделать. Она положила руку на голову девочке – голова была влажная и кудрявая, как у грустного щенка.
– Мне очень, очень жаль…
– Я тебе верю, – хрипло сказала Жанмари, будто не замечая, что говорит с Девятой. – Магнусу ты нравишься… нравилась… Он не позволил бы ничему дурному случиться с Абигейл, – торопливо добавила она. – Она боялась высоты, она никогда бы не подошла к краю, а еще она знает магию духов. Если это были призраки, почему она…
Колум вдруг разразился таким кашлем, что Жанмари и Гидеон вздрогнули. Глаза у него закатились, он отчаянно кашлял, хватал ртом воздух, задыхался вонючим дымом, а его адепт только и сказал:
– Пятнадцать минут. Отстаешь.
* * *
Гидеон не отказалась бы услышать, что хотела сказать Жанмари, но Харроу уже хромала к ним с озабоченным видом. У нее было сосредоточенное нахмуренное лицо человека, вынужденного развязывать окончательно запутавшийся шнурок. Гидеон посмотрела вслед сгорбившейся рыцарю Четвертого дома, сжимавшей рукоять рапиры, и подстроилась под шаг Харроу.
– Ты в порядке?
– Меня тошнит от этих людей, – сообщила Харрохак, ныряя в проход в стороне от центрального атриума, – от их медлительности… до смерти бесит. Я не могу тут торчать, пока кто-нибудь из них не уловит, что им сказали.
Гидеон тоже ничего не уловила, но это вряд ли было в принципе возможно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.