Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед Страница 46
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 1892
- Добавлено: 2026-03-05 23:02:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель
Содержание:
КОРОЛЬ ДРАКОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: В Зале Короля Драконов (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Нин Разрушитель (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Меч и Пламя (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕНДРАГОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: Талиесин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Стивен Рэй Лоухед: Мерлин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Стивен Рэй Лоухед: Артур (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
4. Стивен Рэй Лоухед: Пендрагон (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Грааль (Перевод: Владимир Грушецкий)
6. Стивен Рэй Лоухед: Авалон. Возвращение короля Артура (Перевод: Владимир Грушецкий)
ПЕСНЬ АЛЬБИОНА:
1. Стивен Рэй Лоухед: Война в раю (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Серебряная рука (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Узел вечности (Перевод: Владимир Грушецкий)
СВЕТЛЫЕ МИМПЕРИИ:
1. Стивен Рэй Лоухед: Карта на коже (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Костяной Дом (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Колодец душ (Перевод: Владимир Грушецкий)
4. Стивен Рэй Лоухед: Теневая лампа (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Роковое дерево (Перевод: Владимир Грушецкий)
ЛАККИ СТАР:
1. Айзек Азимов: Лакки Старр, космический рейнджер (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
2. Айзек Азимов: Лакки Старр и пираты астероидов (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
3. Айзек Азимов: Лакки Старр и океаны Венеры (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
4. Айзек Азимов: Лаки Старр и большое Солнце Меркурия (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
5. Айзек Азимов: Лакки Старр и спутники Юпитера (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
6. Айзек Азимов: Лакки Старр и кольца Сатурна (Перевод: Станислав Никоненко)
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
– Отличная мысль, моя госпожа. – Голос принадлежал Ронсару. Все обернулись и увидели рыцаря, стоящего, покачиваясь, позади.
– Ронсар! – воскликнул Тейдо. – Давно ты там стоишь?
– Тебе вообще нельзя вставать! – воскликнула Алинея, бросаясь к Ронсару, чтобы поддержать и отвести обратно к тюфяку.
Рыцарь шагнул к ним, его лицо скривилось от боли, а рука сама собой метнулась к голове.
– А-а, ерунда! – сказал он и попытался вернуть контроль над телом. – Я просто отвык стоять на ногах.
– Со временем, со временем, – забормотал Дарвин.
– Зря что ли ты меня кормил своими снадобьями? – ответил рыцарь, позволяя королеве усадить себя на бочонок. – Если не считать боли в голове, я чувствую себя почти в порядке.
– Вот и славно, – просиял Тейдо. – А то я собирался списать тебя из мира живых, особенно если учесть твой вид, когда мы тебя нашли. Но теперь, похоже, ты все-таки будешь жить.
– Все благодаря твоему жрецу-волшебнику, – сказал Ронсар, пытаясь улыбнуться Дарвину.
– Ничего такого я не сделал, разве что позволил твоему телу отдохнуть. Ты ведь спал последние три дня.
– Вы что-то говорили о носовом люке, сэр, – напомнил Трейн. – Если вы не против, я бы проверил, – обращался он исключительно к Тейдо.
– Ты совершенно прав. Надо посмотреть, не сможем ли мы им воспользоваться. Ронсар, ты знаешь о носовом люке? Куда он ведет?
– Кажется, я видел, как они спускали припасы через него, – сказал Ронсар, медленно вставая с бочонка. – Вполне может оказаться, что его закрыли не так надежно.
– Надо посмотреть. – Тейдо начал осторожно протискиваться среди сваленных грузов и припасов. Под люком он остановился.
– Скорее всего, это световой люк, – мрачно проговорил Трейн. – Для мужчины маловат.
– А для женщины в самый раз, – весело сказала Алинея.
– Моя госпожа, не дело вам бегать по палубе... а вдруг кто-то из пиратов не уснет? Слишком опасно. – Трейн покачал головой.
Тейдо и Дарвин переглянулись, но ничего не сказали.
– А что, храбрость только для мужчин? – Глаза Алинеи вызывающе сверкнули. – Готова помериться силами с любым животным из стада Пиггина, к тому же на моей стороне неожиданность. И не забывайте об искусстве Дарвина.
– Лучше мы все равно ничего не придумаем, – сказал Ронсар. – На палубе будет темно. И королева двигается тише любого из нас.
– Это все, конечно, хорошо, только надо еще люк как-то поднять, – задумчиво сказал Дарвин. – И сделать это лучше прямо сейчас, пока свет еще есть, чтобы видно было.
– Помогите мне поставить бочки друг на друга, – распорядился Тейдо. – Построим нашей леди лестницу на свободу.
Работа заняла весь день до вечера. Надо было осторожно убрать засов на люке, а из инструментов в их распоряжении были только две ржавые железки, найденные на дне трюма. Ближе к сумеркам по звукам, доносившимся с палубы, люди поняли, что корабль подошел к острову Карш. Капитан Пиггин вовсю ругал команду, по палубе шаркали ноги, волочили что-то тяжелое.
– Да чтоб вас акулы сожрали, ленивые чайки! Шевелитесь! Не видать вам сегодня рома, с землей или без земли. Что с вами такое? Вас околдовали?
– Похоже, наркотик начинает действовать, – сказал Дарвин. – Вряд ли он намерен высаживать нас ночью.
– Скорее всего, бросят якорь на рейде. Ночью высаживаться рискованно, – подал голос Ронсар из своего угла.
– Хорошо, – кивнул Трейн. – Мы должны успеть закончить с люком и к рассвету быть на берегу. А это корыто утопим!
– Ты же не станешь топить его с людьми на борту, – возразила Алинея. Она стояла на бочке и ковыряла засов люка железкой.
– Я бы тоже не стал так поступать, – заявил Дарвин. – Это напрасное убийство.
– На то и война!
– Даже на войне мы должны вести себя достойно. Кроме того, – добавил Тейдо, – нам может понадобиться корабль позже, надо же как-то отсюда выбираться.
– Да, наверное, вы правы, – пробормотал Трейн.
В этот момент раздался звон металла, и Алинея сказала:
– Всё. Люк свободен!
– Отлично! Спускайтесь, моя леди, будем ждать темноты, тогда и сделаем следующий ход, – сказал Тейдо. – Думаю, ждать недолго.
* * *
Принц Джаспин метался по своим покоям в замке Эрлотт. Совет регентов заседал весь день, и закон запрещал ему приближаться к месту Совета, проходившего здесь, в его собственном зале.
– Оставьте их заниматься своими делами, – предостерег Онтескью, без пяти минут будущий канцлер принца. – Они не забудут о своем благодетеле, не сомневайтесь. Если хотите, я пошлю в погреб за вашим превосходным элем и отправлю в зал Совета. Им же надо освежиться и заодно ощутить вкус богатств, которые у них непременно появятся под вашим мудрым правлением, мой сеньор.
Жадному Джаспину не очень понравилась идея поить своим лучшим элем ненасытных регентов, но он не мог не согласиться с Онтескью – тому, кто дергает за ниточки, не стоит жалеть о паре галлонов эля.
– Хорошая идея, Онтескью. Проследи, чтобы так и сделали. – Он продолжал расхаживать взад-вперед. – Ну, долго они там будут возиться? – не выдержав, вскричал Джаспин наконец. – Что такого сложного в простом деле?
Вернулся Онтескью.
– Я распорядился. Эль подан. Регенты объявили перерыв на обед. А для вас тут послание. Сэр Бран передал мне по секрету...
Принц нетерпеливо выхватил письмо из рук Онтескью и тут же прочитал его.
– Клянусь бородами богов! – закричал он, теряя последнее самообладание. – Ты только послушай: Совет зашел в тупик. Этот подлый бандит Холбен переманил на свою сторону некоторых из своих бесхребетных друзей, – принц кипел от злости. – Из-за них не удается набрать большинства.
– Но этого же не может быть! Не могут же они возвести на трон кого-то еще? По праву наследования корона переходит к вам!
– Конечно, ты верно говоришь! Но они ссылаются на какой-то старый закон и требуют доказательств смерти Короля! А где я им возьму доказательства?!
– А они вообще существуют? – осторожно поинтересовался Онтескью.
– Ты не хуже меня знаешь обстоятельства дела, – Джаспин неуклюже попытался скрыть свою ошибку. Не стоило поднимать эту тему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.