Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир Страница 328

Тут можно читать бесплатно Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
  • Автор: Тэмсин Мьюир
  • Страниц: 2374
  • Добавлено: 2025-07-20 23:00:39
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

СОДЕРЖАНИЕ:

ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:
1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:
1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)

СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:
1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)
2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)

ДЭВАБАДА:
1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)
2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)
3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)
4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)
2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)
3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)
4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)
5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)
6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

                                                                       

Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир читать онлайн бесплатно

Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тэмсин Мьюир

Камилла пошатнулась и поспешно отступила назад, а кончик рапиры прошелся вдоль ее плеча. Она продолжала отступать, пока между ними не оказалось несколько шагов. Нона интуитивно почувствовала, что это плохой знак.

– Ты стала лучше, – сказала Камилла, – ты явно тренировалась с кем-то, кто знал, что делает.

– Ты развалина, – сказала принцесса Ианта Набериус, – боже мой. Местные жители не слишком подходят для спаррингов?

Нона зажмурилась и попыталась спокойно дышать. Попыталась не замечать ужасную перчатку, зажимающую ей рот. Ей хотелось сделать хотя бы один глубокий вдох без ужасающей вони. Ей казалось, что если бы она сохраняла спокойствие, это каким-то образом успокоило бы Камиллу, а если Камилла сумеет остаться спокойной, все будет хорошо. Снова звон, снова столкновение клинков, шорох шагов по ковру, тяжелое дыхание, похожее на дыхание Камиллы.

Нона раскрыла глаза: они все еще смотрели друг на друга, встав ближе. Камилла слегка присела, скрестив клинки, принцесса изучала с прежним равнодушием.

– Нет, – сказала принцесса, – слишком скучно. Я разочарована. Только Шестая способна получить удовольствие от самоубийства.

Камилла перехватила кинжал левой рукой, направив его клинком назад. В обычных обстоятельствах Нона нашла бы это невероятно увлекательным и крутым. Она ударила вверх другим кинжалом, и когда принцесса презрительно отступила назад, Камилла вытянулась в полный рост и замахнулась правой рукой так, как будто собиралась разрубить что-то на две части. Рука рухнула вперед, движение вышло смазанным, и кинжал с влажным хрустом вошел в грудь мертвого солдата: принцесса увернулась, чтобы кинжал не задел ее. Камилла дернулась за ней, внутрь и вверх, выкинула левую руку вперед, перехватив кинжал обычным способом.

Мгновение Нона видела ее движение, примерно как по губам могла определить, какой звук они сейчас издадут. Камилла оказалась за рапирой принцессы, что та не могла развернуть клинок в такое положение, чтобы ударить, ее рука тянулась к спине принцессы, а из-за переворота кинжала получалось, что эта рука окажется чуть длиннее, чем ждала принцесса. Было не совсем ясно, как Кэм планирует добраться до платка, но, наверное, она собиралась подумать об этом, загнав клинок в тело принцессы.

Принцесса сделала сложное па назад, поднесла рапиру к груди и ударила ногой вперед. Не так, как когда Чести попытался сбить консервную банку со столба. Это был короткий резкий тычок, низкий, как будто принцесса отпихивала бездомную кошку. Нога Камиллы подломилась, и Камилла рухнула вперед, на колени, перекатилась назад, неловко приземлившись на левую руку, все еще держащую кинжал.

Она уперлась одной ногой в пол, чтобы оттолкнуться и подняться, а принцесса просто повернулась, отслеживая ее движение, и ударила рапирой сверху вниз.

Нона смотрела. Камилла растянулась на ковре. Пустой правой рукой она обхватила правое запястье принцессы, правое запястье, из которого росла правая кисть, державшая чудесный тонкий клинок, вошедший очень глубоко в тело Камиллы. Нона его совсем не видела.

– Ты совсем не умеешь метать эти штуки, – грустно сказала принцесса.

– Победа за Шестым домом, – сказала Камилла.

– Что? – переспросила Ианта, и тут глаза ее закатились, и она упала.

24

Все солдаты-зомби рухнули, как игрушки, высыпанные Кевином из коробки на пол класса. Нона упала вместе со своими охранниками. Ей не очень понравилось, когда на нее приземлились два больших мертвеца, которые от падения не стали менее тяжелыми или менее мертвыми. Никто ей не помог – все побежали к Камилле. Нона не обиделась, ей самой хотелось побежать к Камилле. Камилла встала на колени. Рапира торчала из ее живота, как вертел, и Камилла крепко держала ее за рукоять. Темные волосы прилипли к вспотевшему мрачному лицу. Корона упала рядом с ней живописной кучей и удерживала рапиру с другого конца. Ей хватило присутствия духа обернуть клинок собственным подолом, чтобы не изрезать ладони.

– Камилла, останься со мной, – говорила она.

– Я никуда не собираюсь, – хрипло пробормотала Кэм.

– И я, – сказало тело Ианты Набериус.

Внезапно оно село, резко, как Нона, которую разбудила мокрая губка, и разом, а не постепенно. Согнулось вдвое. Пирра бросилась за своим пистолетом, когда солдаты начали падать, как куклы, и теперь шла вперед, держа его обеими руками. Сняла пистолет с предохранителя, прицелившись в Ианту. Потом она разглядела что-то, чего Нона не видела, и опустила ствол.

– Ты чертова легенда, – сказала она.

Тело Ианты игнорировало ее. Оно схватилось за рукоять клинка, который торчал из тела Камиллы. Камилла не подняла взгляда, а только сказала Пирре:

– Органы таза не задеты, вытаскивай.

– Это проникающее ранение в живот, – сообщило тело Ианты, – ты выйдешь из строя.

Странно, но Камилла говорила куда-то в сторону, как будто не могла смотреть на мертвое тело или обращаться к нему.

– Я справлюсь.

Нона была в ужасе – она не могла оторвать глаз от этого зрелища: тело Ианты схватилось за рукоять, поднялось на колени и потянуло рапиру. Тонкое лезвие сверкнуло, выходя из тела, подбородок Камиллы дернулся вверх, затем назад, она посмотрела в потолок и издала тихий звук, больше похожий на выдох. Тело отбросило рапиру, она закувыркалась по полу, разбрызгивая кровь Кэм. Тело стянуло правую перчатку, а Пирра упала рядом с Кэм на колени и задрала на ней рубашку. То, что под рубашкой, пугало.

– Я принесу бинты, – сказала Корона и убежала, оставив Кэм на руках у Пирры и Ианты.

Камилле это не понравилось.

– Пустите. Бывало и похуже, – грубо сказала она.

Пирра отошла, вытирая руки о штаны, а тело Ианты осталось. Оно закрыло руками кровоточащую рану в животе Камиллы, и подбородок Кэм уперся ему в грудь. Ее дыхание стало прерывистым, а потом успокоилось.

– Посмотри на меня, Камилла Гект, – сказало тело Ианты.

Камилла пробормотала что-то, чего Нона не услышала.

– Я умер, и ты приняла меня, – сказало тело, – я сделал ставку, а ты перекрыла ее. Ты сохранила веру и стала орудием моей мести и моего милосердия. И теперь я прорвался сквозь время, сквозь Реку и сквозь Ианту из Первого дома… я победил Ианту из Первого дома, и, надеюсь, мне больше не придется с ней сражаться. Посмотри на меня, Камилла, ты узнаешь меня?

Камилла подняла подбородок и посмотрела на мертвое лицо.

– Да, Страж. Я всегда узнаю тебя, – тихо сказала она.

Их лбы соприкоснулись. Камилла протянула скользкую от крови руку, и Паламед сжал ее холодной голой рукой Ианты Набериус. Обе руки были очень грязные и при соприкосновении противно хлюпнули, но они оба, кажется, этого не заметили. Ноне пришлось отвести взгляд.

Она услышала, как Паламед сказал голосом Ианты Набериус:

– Пирра, я почти ничего не могу сделать. Я всего лишь рука в марионетке, вряд ли я смогу снять

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.