"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд Страница 275
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Дэвид Фридман Джерролд
- Страниц: 1551
- Добавлено: 2025-10-22 09:06:16
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд» бесплатно полную версию:Очередной, дополнительный к изданию, 11-й томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Этот томик издан как дополнительный томик к прошлогоднему изданию!
Содержание:
ВОЙНА С ХТОРРОМ:
1. Дэвид Герролд: Дело человека [Дело для настоящих мужчин] (Перевод: Е. Гужов)
2. Дэвид Герролд: День проклятья (Перевод: С. Петухов)
3. Дэвид Джерролд: Ярость мщения (Перевод: С. Петухов)
4. Дэвид Герролд: Сезон бойни (Перевод: С. Петухов)
БЕГУЩИЙ ПО ЛАБИРИНТУ:
1. Джеймс Дашнер: Тотальная угроза (Перевод: Александра Питчер)
2. Джеймс Дашнер: Бегущий по Лабиринту (Перевод: Дмитрий Евтушенко)
3. Джеймс Дашнер: Сквозь Топку (Перевод: Ольга Глушкова)
4. Джеймс Дашнер: Лекарство от смерти (Перевод: Нияз Абдуллин)
5. Джеймс Дашнер: Код лихорадки (Перевод: Алексей Гавриленко)
6. Джеймс Дэшнер: Дом шизов / Crank Palace
7. Джеймс Дашнер: Разрезающий лабиринт (Перевод: Лариса Таулевич)
8. Джеймс Дашнер: Три ипостаси Божества (Перевод: Виктор Миловидов)
ДОКТРИНА СМЕРТНОСТИ. (ПОСЛЕДНИЙ КОВЕН):
1. Джеймс Дашнер: Смертоносная игра (Перевод: Нияз Абдуллин)
2. Джеймс Дашнер: Господство мысли (Перевод: Нияз Абдуллин)
3. Джеймс Дашнер: Игра в жизни (Перевод: Нияз Абдуллин)
ПОСЛЕДНИЙ СТРАЖ:
1. Айви Эшер: Ковен избранных (Перевод: Екатерина Заштовт)
2. Айви Эшер: Ковен отверженных (Перевод: Екатерина Заштовт)
3. Айви Эшер: Ковен сломленных (Перевод: Ксения Григорьева)
4. Айви Эшер: Ковен возрожденных (Перевод: Ксения Григорьева)
"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд читать онлайн бесплатно
Форман поднял руку: — Прошу прощения, но сенатор Броуди — один из наших выпускников.
— Тогда я сообщу другому сенатору. Все равно я не верю этому…
Форман спокойно посмотрел на него: — Я допускаю, что вы правы. Может, замените Маккарти?
— Э… — Мужчина растерялся. Все рассмеялись.
Форман улыбнулся.
— Это первый признак того, что вы воспринимаете это всерьез. Кто хочет поменяться местами с Маккарти? Кто действительно и искренне не верит мне?
Не поднялась ни одна рука.
Форман усмехнулся.
— Неожиданно всем своя шкура оказалась дороже. — Он снова пустился в рассуждения: — Думаю, что большинство по-прежнему придерживается отрицания. Вам не мешает знать, что отрицание, по крайней мере, претендует на звание разумного поведения. — Он улыбнулся. — Подождите, скоро мы доберемся до злобы. Злоба ужасна — в ней нет притворства. Вы сами увидите. Кто еще хочет отрицать сложившиеся обстоятельства? Маккарти? — Он повернулся ко мне.
Я медленно покачал головой.
Форман как-то странно посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Марисову: — А вы? Марисова ответила размеренно и четко: — Я не выстрелю. Не могу. И не буду. Маккарти не совершил никакого преступления. Он не заслуживает смерти.
— Согласен: он не совершил никакого преступления и не заслуживает смерти. Но он все равно умрет. Мы все умрем когда-нибудь. Ну что? Вы будете стрелять?
Она прошептала по-русски: — Ньет.
— Спасибо. Можете вернуться на место. Марисова спустилась с помоста, села и, спрятав лицо в ладони, тихонько заплакала.
Форман подождал, пока его помощник убедится, что с женщиной все в порядке, и повернулся ко мне.
— К сожалению, вам, Маккарти, так легко не отделаться. С вами что-то не так?
Я снова покачал головой. Форман обратился к аудитории: — Ладно, Марисова не будет стрелять. Кто будет? Ни одна рука не поднялась.
— Ну, давайте! — сердито прикрикнул Форман. — Иначе мы просидим здесь весь день! Должен же найтись Феди вас, дефективных павианов, кто-нибудь, кому не терпится покончить со всем этим!
Поднялось три руки.
— Так я и думал. Морвуд, вы первый. Хотите вышибить из Маккарти мозги?
Морвуд, улыбаясь, встал.
— Конечно. Он мне никогда не нравился. Форман искоса взглянул на меня.
— Обратите внимание, Морвуд представил блестящее оправдание. — Он повернулся спиной к нему. — Оправдание — это то, чем мы пользуемся, чтобы избежать полной ответственности за свои действия. Сядьте, Морвуд. Это вас слишком радует. — Он указал на чернокожего мужчину. — Уошберн!
Тот кивнул: — Я сделаю это.
— Почему?
— А почему бы и нет? — Уошберн пожал плечами. — Вы говорите, что это необходимо. Значит, кто-то должен выстрелить. Вот я и выстрелю.
— Интересно, — задумчиво заметил Форман. — Постойте пока. — Он пригласил рассерженную женщину. — Такеда!
— А что, если я возьму револьвер и пристрелю вас? — поинтересовалась она. — Кончится на этом весь сегодняшний идиотизм?
— Нет, не кончится, — ответил Форман. — Мое место займет Миллер, куратор курса, и процесс продолжится. Можете сесть. Я достаточно заинтересован в собственном выживании, чтобы не проверять вашу способность следовать инструкциям. — Такое честное признание вызвало смех. — Хорошо, Уошберн, поднимитесь сюда и займите место Марисовой.
Форман снова повернулся ко мне: — Вот видишь, Джим, Вселенная никогда не испытывает недостатка в палачах. — Он замолчал и внимательно посмотрел на меня. — Ладно, что с тобой происходит? У тебя все написано на лице.
— Вы — лживый, самодовольный, ловкий, развратный, вонючий тип! — взорвался я. — Вы идиот! Подонок!
Вам известно, что мне пришлось пережить! Это нечестно! Вы обещали! Значит, ваши обещания совсем ничего не стоят! Вы заставляете нас выполнять свои обещания, но сами не можете держать свое слово! Проклятый лжец! Вы хуже адвоката! По сравнению с вами Джейсон Деландро святой! Если бы у меня был пистолет, я бы пристрелил вас как собаку! Гнусный сукин сын! Вы… вы…
Я остановился перевести дух только потому, что не мог придумать, как бы еще обозвать Формана.
Форман улыбался мне и делился своей улыбкой с остальными.
— Ну вот, — сказал он. — Вот мы и разозлились.
Мисс Уилкерсон свою сексапильность блюла,
Она опилки с завода и глину в карьере брала,
Месила их хорошенько,
Слюны добавляла маленько
И маску из смеси на нежную кожу клала.
Красота, как многим известно
(Только взрослым это интересно),
Лишь на коже
Держаться и может,
Только внутри некрасивость уместна.
26 АТАСКАДЕРО
Если это того стоит, не бойся преувеличить.
Соломон Краткий.
Там было четырнадцать куполов — два ряда по семь — Из пенобетона, окруженных знакомым забором из переплетенных проволочных колец. Табличка на запертых воротах гласила: Армия США Запасная база снабжения КА-145 Внимание! Прохода нет Территория патрулируется роботами Джейсон с интересом изучил табличку.
— Чем вооружены эти роботы, Джим?
— Если они стандартные, то — модифицированной 280-й. Возможно, есть ракеты и гранаты. Если станция техобслуживания до сих пор действует, значит, они регулярно проходят профилактику. Такие могут натворить бед.
Джейсон кивнул и взглянул на Джорджа.
— А ты что скажешь? Тот пророкотал: — Джим прав.
— Хорошо, — решил Деландро. — Пусть все отойдут назад. Мы взорвем ограду и поглядим, кто появится, а в комиссию по торжественной встрече включим Фальстафа и Орсона.
Джордж предупредил: — Если там ракеты или огнеметы, мы можем потерять хторран. Возможно, роботы запрограммированы целиться в основание их глазных стеблей.
Джейсон кивнул.
— Можешь предложить лучший вариант?
— Нет. Просто предупреждаю о возможных последствиях.
— Спасибо. — В тоне Джейсона слышалось раздражение. Он кивнул Марси: — Подорви ворота.
Она начала распаковывать взрывчатку.
Джейсон подошел к грузовику и свистнул. Фальстаф и Орсон перевалились через борт и распластались на земле двумя кусищами мяса. К ним подплыл Орри.
— Все в порядке, ребята, — сказал Джейсон и начал беседу, перемежая английские фразы щебетом и жестами. Хторры пучили глаза.
У Марси было шесть комков взрывчатки. Она прилепила их к столбам ворот и на основание створок, воткнув в каждый комок крошечный радиоуправляемый взрыватель.
— Готово. — Она помахала рукой. — Все отойдите. Подошел Джордж с двумя гранатометами и один отдал мне.
— Когда роботы появятся, постарайся накрыть их раньше, чем они успеют добраться до червей.
— Нет проблем.
Мы с Джорджем приготовились. С веселой улыбкой подошла Марси.
— Все готовы? Джейсон? — позвала она.
Джейсон кивнул и, засунув руки в карманы, замер в выжидательной позе.
Марси вынула из кармана детонатор и раскрыла его, набрала шифр,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.