Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II Страница 20

Тут можно читать бесплатно Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
  • Автор: Ричард Франк
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 78
  • Добавлено: 2019-02-02 15:35:15
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II» бесплатно полную версию:
Эта книга из серии «БЕСТСЕЛЛЕРЫ ГОЛЛИВУДА», в которую вошли получившие мировую известность лучшие произведения в жанрах детектив, фантастика, мистика, приключения, авантюрный и любовный роман, одновременно ставшие литературной основой либо созданные ка основе самых популярных кино- и видеофильмов.В книге три романа:«ИЛЛЮЗИЯ УБИЙСТВА I» Ричарда ФранкаГлавный герой романа — Ролли Тайлер — работает в кино мастером по спецэффектам. Полицейские обращаются к нему с просьбой за хорошее вознаграждение инсценировать убийство важного свидетеля, имеющего неоспоримые улики против мафии. Волею судьбы Тайлер вскоре сам оказывается в поле зрения мафии, которая начинает за ним охотиться. Чтобы остаться в живых, Тайлер использует все свое профессиональное мастерство, приоткрывая таким образом читателю тайны современного кино…«ИЛЛЮЗИЯ УБИЙСТВА II» Ричарда ФранкаИтак, прошло шесть лет после того, как король киноэффектов Ролли Тайлер, с огромным трудом выпутавшийся из угрожавшей его собственной жизни криминальной истории, ушел из кинематографа и переключился на создание детских игрушек. Но у полицейских, оказывается, не исчезла потребность в его мастерстве, и они вновь обращаются к Ролли за помощью: на этот раз необходимо загримировать под девушку полицейского офицера, чтобы тот выступил в роли приманки для только что освободившегося из тюрьмы сексуального маньяка Ролли соглашается и…«ХИЩНИК II» Саймона ХоукаВо время расследования ряда убийств, связанных с деятельностью ямайской мафии, полиция сталкивается с пришельцем из космоса, развлекающимся охотой на людей… Постепенно представители закона сознают, что противник, по-видимому, много сильнее, чем даже самый могущественный «крестный отец» с Ямайки…

Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II читать онлайн бесплатно

Ричард Франк - Иллюзия убийства I-II. Хищник II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Франк

Мики Гайон выскочил из машины:

— Боже мой! Боже мой!

Но в это время с диким воем сирены в переулок влетел полицейский форд, еще один из тех, которые по его приказу преследовали фургон Ролли Тэйлора.

— Стой! Стой! — бросился ему наперерез Мики Гайон.

Но полицейские не успели затормозить, и их машина со всего разгону врезалась в машину детектива Мики Гайона. Его белый автомобиль, несколько метров протащив труп старухи по асфальту, переехал его передними колесами.

— Боже! Боже! — ухватился за голову детектив.

Он нагнулся к телу старухи и здесь увидел, что парик валяется отдельно, руки и ноги отвалились и что это никакая не старуха, а манекен, одетый в розовое платье. Мики сообразил, что вновь специалист по спецэффектам надул его, такого опытного, как он сам верил, детектива.

— Что там происходит? — выскочил к детективу полицейский.

— А черт! Все пошло прахом! Ушел, мерзавец!

Детектив посмотрел в конец улицы на удаляющийся фургон с броской надписью и подфутболил ногой пластиковую голову старухи. Затем в убийственной ярости принялся ногой бить свою машину, как будто это она была виновата, что теперь он не сможет догнать Ролли Тэйлора.

А Энди и Ролли весело хохотали в своем фургоне.

Жаль что я рожи его не видела, когда он остановился возле манекена.

— Я тебе сочувствую, — сказал Ролли. — Зрелище было, чувствую, отменным.

Ролли краем глаза посмотрел на девушку, сидящую с ним и громко чертыхнулся:

'— О дьявол!

— Что такое, Ролли? Колесо спустило, что ли?

Ролли действительно затормозил и, ничего не говоря, открыл дверцу и выпрыгнул из фургона. Энди открыла дверцу со своей стороны и тоже спрыгнула на асфальт, оглядывая фургон. Но она не заметила, что Ролли уже вскочил в кабину, завел мотор, и фургон помчался, оставляя Энди одну посреди дороги.

— Мерзавец ты, Ролли! — закричала Энди.

Ролли посмотрел в зеркальце на фигуру девушки, на ее вскинутые в негодовании руки, и довольно ухмылялся.

— Ролли! Ролли! Да ты же сукин сын! Они убьют тебя! А если они не убьют, то я убью! — кричала разгневанная Энди, ведь она никак не ожидала такого предательства со стороны своего друга и учителя.

Еще раз зло и недовольно топнув ногой, Энди пошла ловить такси.

В кабинете капитана полиции Джейка Уокера сидели все начальники служб. Мрачный капитан молча подпирал голову руками, напротив него сидел лейтенант Маккарти, тоже мрачный и неприветливый.

Зазвенел телефон. Уоккер не спешил поднимать трубку.

Единственный, кто улыбался в этой компании, был капитан Мэрдок, ведь это по его инициативе сейчас обсуждали поведение лейтенанта Маккарти, ведь это он настаивал на том, чтобы Лео выгнали из полиции.

Наконец Уоккер не выдержал и поднял трубку, так ничего и не сказав в нее. Потом передал трубку Лео.

— Это тебя, поговори.

— Лео, — звучал в трубке виноватый голос детектива Мики Района. — Тэйлор угнал свой фургон, в погоне уничтожил три наших машины, и мы его упустили.

Лео сокрушенно покивал головой.

— Не мы упустили, Мики, а ты, так что я тебя поздравляю, — мрачно сказал Лео и отложил трубку в сторону.

Капитан Уоккер пристально посмотрел на лицо лейтенанта.

— Ну что, и тут у тебя сорвалось? Да, не сносить тебе головы, Лео.

— Джейк, послушай меня, — лейтенант поднялся со своего места и уперся руками в стол, прямо нависая над Уокером. — Я тебе говорю, де Франко жив.

— Я это уже слышал, — капитан откинулся на спинку стула. — А если он жив, то кто же тогда лежит в морге?

— Джейк, а тебе не кажется, что это просто подброшенный труп? Что это никакой не де Франко? Мафия способна на все.

— Это уже слишком! — возмутился Уоккер. — Мне надоело слушать твои сказки.

— Джейк, дай мне время.

— Твое время вышло еще два дня тому назад, ты уже упустил свое время.

— Джейк, ты ничего не понимаешь.

— Это ты, Лео, ничего не понимаешь. Хватит, мне надоело.

Уоккер вскочил со своего места.

— Тебе же сказали, держись подальше от дела де Франко!

— Это была ошибка, — еще пытался убедить капитана Маккарти.

— Ошибки не у меня, а у тебя, Лео! Мне надоело, что со своими просчетами ты бежишь ко мне, и я должен их все исправлять. Хватит, надоело!

— Так ты, Джейк, так и не сказал, могу ли я работать дальше?

— Сядь! — зло бросил капитан.

Лео послушно сел, он все еще надеялся, что ему позволят продолжать работу.

— Нет, Лео, я смотрю ты ничего не понял, — капитан Уоккер любовно погладил свой полицейский значок, торчащий из нагрудного кармана пиджака. — Думаешь эти люди зря сюда пришли? — Он обвел рукой, указывая на начальников служб. — Все, Лео, недовольны тобой, и твоя последняя выходка в кабинете капитана Мэрдока…

— Наверное, вы просто решили лишить меня пенсии, — попробовал пошутить Лео.

Но капитану Уокеру было не до шуток.

— Скажи еще спасибо, что ты в тюрьму не сел. За твои выходки и этого, честно говоря, мало. Во-первых, ты избил офицера полиции, во-вторых, влез не свое дело.

— Да, Джейк, перестань, я тебе говорю, Нико де Франко жив!

— Так, Лео, если ты хочешь принести хоть какую-нибудь пользу, то тогда мне нужен твой отчет обо всем, что ты знаешь по делу де Франко. Потом ты расскажешь все, что тебе известно Мэрдоку, затем пойдешь домой. Тебе ясно?

— Как это домой? — возмутился Лео.

Уокер грозно нахмурил брови, провел рукою по своей наголово бритой темной голове.

— Начиная с полшестого сегодняшнего дня ты временно отстранен от работы в полиции, еще скажи спасибо мне, Лео, что временно.

— Джейк, о чем ты говоришь? — изумился лейтенант Маккарти. — Я не ожидал такое от тебя услышать. Ты же ведь не такой, как все они, ты же нормальный человек!

— Лео, мне надоело покрывать твои выходки.

— Ты что, Джейк, ты же знаешь, что у меня ничего нет кроме этой работы.

Капитан Уокер развел руками, мол ничего не поделаешь, сам виноват.

— Ну, Джейк, послушай последний раз.

— Нет, Лео. Мне надоело все. Ты сам виноват во всем. Пожалуйста, Лео, хватит разговоров. Сдай мне полицейский значок и свой пистолет, — немного виновато, отведя глаза в сторону, сказал капитан Уокер.

— Ну что ж, — Лео вдруг на удивление стал спокойным. — Значит и ты такой же, как все эти, — он обвел взглядом окружающих, вынул из своего нагрудного кармана полицейский значок, достал пистолет и одной рукой подал их капитану Уокеру.

Тот, стараясь не встретиться взглядом с лейтенантом Макарти, принял пистолет и значок, не глядя бросил их в шуфлядку письменного стола и закрыл ее на ключ, который затем спрятал во внутренний карман, как бы боясь, что Лео вдруг может передумать и броситься отбирать ключ.

Но Лео спокойно сидел на своем месте, что-то обдумывая.

Поняв, что разбирательство окончено, начальники служб поднялись, к ним присоединился капитан Уоккер. Он остановился у дверей. Но не смотря на то, что еще десять минут тому назад все очень рьяно настаивали на отстранении Лео от службы, вдруг смутились. Всем стало не по себе, настолько разбитым и осунувшимся внезапно показался Лео. Он обхватил свою голову руками и начал мерно раскачиваться из стороны в сторону, его плечи вздрагивали, словно от плача.

Капитан Уокер не на шутку испугался. Все-таки Лео был его другом. Он присел возле него, обхватил его за плечи и спросил:

— Эй, Лео, с тобой все в порядке?

— Да, — почти неживым голосом ответил лейтенант. — Со мной, кажется, все в порядке, хотя я уже мало что соображаю.

Он попытался подняться, но тут же тяжело осел назад. Джейк услужливо подхватил его под руки и помог встать на ноги. Лео обнял Уокера за плечи, похлопал его по спине и сказал:

— Ну, Джейк, я все понимаю, конечно, я виноват сам.

Он нашел в себе силы отстраниться от капитана и, придерживаясь за стену, двинулся к выходу. Все провожали его сочувственными взглядами. И даже Мэрдок чуть ли не прослезился.

— Да, этот Маккарти молодец, как мужчина себя вел, — сказал один из присутствующих.

Капитан Уокер закрыл за вышедшим лейтенантом дверь и повернулся к капитану Мэрдоку, его глаза блестели от злости:

— А ты, Мэрдок, засранец еще больший, чем я думал, — зло сказал капитан Уокер.

Вдруг в полной тишине прозвучал короткий смешок. Уокер насторожился. Он посмотрел на начальника службы баллистики. Тот прикрыл рот рукой и весело похохатывал, глядя на Уокера.

— А ты чего смеешься? Чего это тебе так весело?

— А ты, Уокер, посмотри на свой пиджак.

Капитан недоуменно огляделся, не испачкался ли он где или не повесил ли кто ему на спину какую-нибудь глупую записку.

— Да ты не туда смотришь. Ты на карман посмотри, — сказал начальник службы баллистики.

Уокер схватился за нагрудный карман, как за сердце. Его полицейский значок исчез вместе с лейтенантом Маккарти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.